Неестественный отбор.Трилогия
Шрифт:
Новостные программы пестрели сводками о ситуации в Америке. Све-дения были довольно отрывочными потому, что иностранных журналистов не пускали дальше одного-двух причесанных и вылизанных до блеска ла-герей беженцев, а новости от американских агентств были явно отфильтро-ваны органами цензуры. Но даже тех обрывков информации, которые по-являлись в открытом доступе, было достаточно, чтобы понять, что ситуация в стране выходит из-под контроля. Правительству ценой огромных жертв среди населения почти удалось затормозить развитие эпидемии, создав ка-рантинные зоны и лагеря, но медики в один голос говорили, что, как толь-ко
И тут Росс подумал о детях.
До катастроф оба сына работали в Калифорнии в Силиконовой долине в крупныхITкомпаниях. Нельзя сказать, что у него с ними были хорошие от-ношения. Дети откровенно не любили его работу в ЦРУ, считая ее грязным и чуть ли не подлым делом. Они не любили почти все, что ему нравилось: алкоголь, оружие, женщин. Со своей стороны, он не понимал их. Как можно есть стейк с кровью и запивать его колой, а не красным вином, просиживать вечера за виртуальным шутером и ни разу не выстрелить из настоящего оружия хотя бы по мишени. В общем -- дети явно пошли в сердобольную мамочку, которая всю жизнь промоталась по Африке, раздавая ооновскую помощь бедствующим племенам.
Росс знал, что сыновья находятся в относительной безопасности. Как только в Калифорнию хлынул поток беженцев, мажорные офисы Силико-
– -Большая игра (англ. Big Game) -- на жаргоне ЦРУ обозначает масштабные особо се-кретные операции.
421
новой долины были отданы под их размещение, а знаменитые на весь мир инновационные компании практически прекратили работу. Тогда млад-ший сын с семьей перебрался к старшему. У того был небольшой уединен-ный домик в горах Сьерра Невада*.Там они переждали и военный перево-рот адмирала Брэдока, и разгром губернатора Калифорнии Митчела и его сепаратистов. Дом был почти автономен, только зимой приходилось эконо-мить на электричестве -- не хватало мощности солнечных батарей. А во-обще, даже в холода там можно было вполне комфортно жить.
Теперь, когда первую волну эпидемии почти удалось усмирить и все с ужасом ждали наступления весны, Росс понял, что не может просто бросить детей в горах. Он связался с Коэном и попросил его организовать для них места на любом из кораблей, идущих из Америки в Юго-Восточную Азию. Это само по себе было проблемой -- все суда были забиты богатыми бежен-цами, уезжающими из страны. Через неделю Коэн сообщил, что привезет сыновей сам прямо в Сингапур на правительственном самолете. Уже тогда Росс понял, что эту услугу придется отрабатывать.
В бар вошли двое молодых парней в легких куртках и джинсах. По виду -- обычные туристы. Но по тому, как они оценивающим взглядом опытного профессионала осмотрели посетителей, зафиксировали аварий-ные выходы и уселись в разных углах за столики, куда почти не проникал приглушенный свет, Росс понял, что сейчас появится Коэн, который после нападения на курьера десять лет назад не расставался с охраной.
– - Рад тебя видеть, Росс, -- глава МНБ с усталым вздохом опустился в кресло.
– -
– - Привет, дружище, -- искренне улыбнулся Росс и бросил взгляд на официанта, который уже стоял возле нового посетителя в ожидании заказа.
– - Виски со льдом, -- сказал Коэн и, чуть подумав, добавил: -- Двойной. Он, одобрительно кивая головой, оглядел бар, задержал взгляд на све-
тящихся небоскребах за окном и сказал:
– - Ты, я вижу, завис здесь. Я уже думал, придется тебя выцарапывать из какой-нибудь дыры в австралийской глубинке.
– - Завис, -- Росс тоже посмотрел в окно.
– - Вот из-за этого. Знаешь, сижу здесь каждый вечер и не могу до конца поверить в то, что с нами произошло.
– - Понимаю, -- Коэн сделал большой глоток виски.
– - Похоже на Ман-хэттен. Да...
– - Как долетел? Самолет что, задержали по погоде?
– - Долетели нормально. Проблемы начались в порту. Местные устро-или что-то вроде карантинной зоны. Проводят экспресс-тестирование на грипп и пневмонию всех, кто прилетает из Штатов. Меня ребята из нашего посольства сумели провести по короткому кругу, а вот твои, боюсь, зависли до утра.
– - Ну как они?
– - Нормально. Только у одного из детишек легкий насморк. Поэтому и задержали всех. Не беспокойся, мы провели полное обследование всех пе-ред вылетом. Ничего опасного не выявлено. Я попросил посольство просле-
*Сьерра Невада--горная цепь,идущая с севера на юг по восточной границе Калифорнии.
422
дить, чтобы их долго не держали. Хотя, судя по тому, как нас досматривали, наше посольство уже для местных не авторитет, -- Коэн сделал еще один большой глоток виски, и Росс заметил, что его старый знакомый за послед-ний месяц успел довольно крепко подружиться с алкоголем.
– - Как дома?
– - Хреново. Экономика сдохла. Доллар тоже. Нефти, газа вроде хватает, но остальных ресурсов почти нет. Ситуация с беженцами -- хуже некуда. Еды хватает, разместить тоже удалось всех, а вот с теплом проблема. Всю страну завалило снегом, в центральных штатах и на западе -- жуткие мо-розы. Люди мрут от холода, как мухи. Да еще эпидемия выкосила почти полмиллиона. А тут медики обещают весной вторую волну. Говорят, грипп продолжает мутировать.
– - Да-а, -- понимающе протянул Росс и посмотрел в глаза собеседни-ку.
– - Может, ну это все нахрен. Бросай все, бери семью и вали куда-нибудь на острова. Переждем апокалипсис вместе. А с этим дерьмом пусть разби-раются те, кто помоложе.
– - Не могу, Мэт. Лэйсон -- на грани срыва. Чем больше проблем, тем радикальнее ее взгляды. Знаешь, у меня такое ощущение, что Брэдок со своим переворотом, покажется цветочками по сравнению с тем, что может вытворить она. Я, ну может еще пара человек -- это все, что у нее осталось. Только мы хоть как-то можем ее урезонить. Тут еще русские и китайцы давят так, что вздохнуть нельзя. Если сорвется Лэйсон, тут два варианта: либо мировая война, либо полный развал страны. И куски развалившейся Америки подберут, опять же, русские и китайцы.