Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

A: Das tut mir wirklich Leid (искренне сожалею: „это делает мне действительно жалко“). Und sonst?

B: Mein Haus ist abgebrannt (мой дом сгорел; brennen гореть).

A: Sag mal, dass ist ja nicht zu glauben (скажи-ка, в это ведь невозможно поверить= ну и дела, ну надо же). Gibt es in deinem Leben nichts Positives (/что же,/ в твоей жизни, n нет ничего положительного)?

B: Oh ja, meinen AIDS-Test (как же, есть, мой тест на СПИД) …

Zwei Freunde treffen sich.

A: Na, wie geht's dir denn?

B: Schlecht, meine Firma ist gerade in Konkurs gegangen.

A: Aehh, und sonst?

B: Na ja, meine Frau ist mit meinem besten Freund abgehauen.

A: Ahh ja, und abgesehen davon?

B: Mein jüngster ist von einem Auto überfahren.

A: Das tut mir wirklich Leid. Und sonst?

B: Mein Haus ist abgebrannt.

A: Sag mal, dass ist ja nicht zu glauben. Gibt es in deinem Leben nichts Positives?

B: Oh ja, meinen AIDS-Test …

Na, wie gehts dir denn?

Meine Firma ist gerade in Konkurs gegangen.

Sag mal, dass ist ja nicht zu glauben.

– Mama, stell dir vor (представь

себе: „тебе“), ich war gerade beim Frauenarzt (я только что была у гинеколога) und der hat gesagt, ich sei schwanger (и он сказал, что я беременна).

– Waaas (что)? Und von wem (а от кого)?

– Äh, das hat er mir nicht gesagt (этого он мне не сказал)!

– Mama, stell dir vor, ich war gerade beim Frauenarzt und der hat gesagt, ich sei schwanger.

– Waaas? Und von wem?

– Äh, das hat er mir nicht gesagt!

Ein 82-jähriger ging zum Doktor (один 82-летний пошел к доктору).

„Ich werde nächste Woche nochmals heiraten (я собираюсь на следующей неделе еще раз жениться), Herr Doktor.“

„Schön für Sie (хорошо Вам, везет Вам, поздравляю). Wie alt ist denn Ihre Braut (сколько же лет Вашей невесте)?“

„Achtzehn (18)“, erwiderte der alte Mann (ответил старик).

„Ach du lieber Gott (ах ты боже мой: „любимый Бог“)!“ sagte der Doktor (сказал доктор), „Ich muss Sie warnen (я должен Вас предостеречь), jegliche Aktivität im Bett könnte tödlich sein (всякая активность в постели, n может быть, оказаться смертельной; derTodсмерть).“

„O.k.“, sagt der Mann (сказал мужчина), „wenn sie stirbt, dann stirbt sie (умрет, так умрет: „если она умрет, тогда она умрет“; sterben).“

Ein 82-jähriger ging zum Doktor.

„Ich werde nächste Woche nochmals heiraten, Herr Doktor.“

„Schön für Sie. Wie alt ist denn Ihre Braut?“

„Achtzehn“, erwiderte der alte Mann.

„Ach du lieber Gott!“ sagte der Doktor, „Ich muss Sie warnen, jegliche Aktivität im Bett könnte tödlich sein.“

„O.k.“, sagt der Mann, „wenn sie stirbt, dann stirbt sie.“

Ich werde nächste Woche nochmals heiraten.

Schön für Sie.

Ich muss Sie warnen, jegliche Aktivität könnte tödlich sein.

Ein altes Mütterlein stürzt die Treppen hinunter (одна

старая матушка= старушка, бабуся падает, валится вниз с лестницы: „с лестниц“; die Treppe). Arzt kommt (врач приходит) - Operation gelungen (операция удалась; gelingen) - drei Wochen lang kein Treppensteigen (в течение трех недель нельзя ходить, подниматься по лестнице; steigen подниматься).

Vier Wochen später kommt ein Anruf vom Mütterlein (спустя четыре недели матушка звонит: „приходит звонок от матушки“):

– Herr Doktor, kann ich nun endlich wieder Treppen steigen (можно: „могу я“ теперь наконец снова по лестницам ходить) - es wird langsam langweilig (уже очень надоело: „становится медленно= постепенно скучно“), die Dachrinne hoch und runter zu rutschen (скользить= карабкаться вверх и вниз по водосточной трубе: das Dach крыша + die Rinne желоб, сток) ...

Ein altes Mütterlein stürzt die Treppen hinunter. Arzt kommt -Operation gelungen -drei Wochen lang kein Treppensteigen.

Vier Wochen später kommt ein Anruf vom Mütterlein:

– Herr Doktor, kann ich nun endlich wieder Treppen steigen -es wird langsam langweilig, die Dachrinne hoch und runter zu rutschen ...

Es wird langsam langweilig.

Eine Alte vor dem Gericht als Zeuge (старушка перед судом, n в качестве свидетеля).

Alte: Ich spazierte durch den Wald (гуляла я по лесу: „через лес“). Und was sehe ich (и что я вижу)! Sie ficken (они трахаются)!

Richter (судья): Nicht ficken, sondern koitieren (не трахаются, а сношаются)!

Alte: Genau (точно= вот именно). So gehe ich mal durch den Wald (итак, иду я по лесу), sehe mich um (осматриваюсь, смотрю по сторонам; sichumsehen), und da ficken sie (и вот: „тут“ они трахаются)!

Richter: Koitieren!!!

Alte: Ja, genau! Also, ich spazierte durch den Wald und sehe, dass sie koitieren (что они сношаются). Ich kam näher (я подошла ближе) und sehe es mir genauer an (и рассмотрела это поточнее; sich etwas ansehen рассмотретьчто-любо) und … O mein Gott (о боже: „мой Бог“)! sie ficken doch (они же трахаются)!

Поделиться:
Популярные книги

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Игра Кота 2

Прокофьев Роман Юрьевич
2. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.70
рейтинг книги
Игра Кота 2

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Под Одним Солнцем

Крапивин Владислав Петрович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Под Одним Солнцем

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II