Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий язык с О. Пройслером. Маленькая ведьма
Шрифт:

5 „Siehst du die kleine Hexe dort?", fragte Abraxas nach einer Weile (через некоторое время).

6 „Wo denn (где же)?"

7 „Na, dort vor dem Spritzenhaus (ну, там, перед пожарным депо; das Spritzenhaus, spritzen – опрыскивать, поливать, das Haus)! Die mit dem langen Besen (та, с длинной метлой)!"

8 „Ach ja!", rief die kleine Hexe, „Die muss ich mir gleich aus der Nähe begucken (ее я должна немедленно рассмотреть вблизи: «из близости»)!"

9 Sie lief zu der Fastnachtshexe (она подбежала к карнавальной ведьме) und sagte: „Guten Tag!"

10 „Guten Tag!", sagte die Fastnachtshexe. „Bist du vielleicht meine Schwester (может

быть, ты моя сестра)?"

11 „Schon möglich (вполне возможно)", sagte die richtige kleine Hexe (сказала настоящая маленькая ведьма). „Wie alt bist du denn (сколько же тебе лет)?"

12 „Zwölf Jahre (двенадцать лет). – Und du (а тебе)?"

13 „ Einhundertsiebenundzwanzigeinhalb (сто двадцать семь с половиной)."

14 „Das ist gut (это хорошо = вот это да)!", rief die Fastnachtshexe (крикнула; rufen-rief-gerufen). „Das muss ich mir merken (я должна это взять на заметку; sich etwas merken)! Von nun an (отныне) sage ich (я буду говорить), wenn mich die Kinder nach meinem Alter fragen (когда дети будут меня спрашивать о моем возрасте; das Alter – возраст): Zweihundertneunundfünfzigdreiviertel (двести пятьдесят девять и три четверти)!"

15 „Ich bin aber wirklich so alt (но мне действительно столько лет)!"

16 „Ja, ich weiß, du bist wirklich so alt! Und du kannst ja auch wirklich hexen (и ты умеешь, конечно, и колдовать по-настоящему) und auf dem Besen reiten (и на метле летать: «ездить верхом»)!"

17 „Und ob (а как же) ich das kann (я это умею)!", rief die richtige kleine Hexe. „Was wetten wir (на что мы спорим: «держим пари»)?"

18 „Wetten wir lieber gar nichts (лучше мы совсем не будем спорить)", sagte die Fastnachtshexe. „Du kannst es ja doch nicht (ведь ты же этого не умеешь)."

19 „Was wetten wir?", fragte die richtige kleine Hexe noch einmal.

1 Wie kamen die beiden Negerlein auf die verschneite Dorfstraße? Und seit wann gab es Türken und Indianer in dieser Gegend? Türken mit roten Mützen und weiten Pluderhosen – und Indianer, die gräulich bemalte Gesichter hatten und lange Speere über den Köpfen schwangen?

2 „Sie werden vom Zirkus sein", meinte der Rabe Abraxas.

3 Aber die beiden Negerlein waren nicht vom Zirkus und ebenso wenig die Türken und Indianer. Auch die kleinen Chinesinnen und der Menschenfresser, die Eskimofrauen, der Wüstenscheich und der Hottentottenhäuptling stammten nicht aus der Schaubude. Nein, es war Fastnacht im Dorf! Und weil Fastnacht war, hatten die Kinder am Nachmittag schulfrei bekommen und tollten verkleidet über den Dorfplatz.

4 Die kleinen Türken warfen Papierschlangen. Der Hottentottenhäuptling brüllte: „Uaaah! Uaah!" Der Menschenfresser schrie: „Hungärrr! Hungärrr! Wer will sich frrressen lassen?" Die Chinesenmädchen kreischten auf Chinesisch, die Eskimofrauen quietschten in der Eskimosprache und die Cowboysschössen mit Stöpselpistolen in die Luft. Der Schornsteinfeger schwenkte seinen Pappzylinder, der Kasperl haute dem Wüstenscheich mit der Pritsche eins auf den Turban und der Räuberhauptmann Jaromir schnitt so grimmige Gesichter, dass ihm der angeklebte Schnurrbart nicht halten wollte und immer wieder herunterfiel.

5 „Siehst du die kleine Hexe dort?", fragte Abraxas nach einer Weile.

6 „Wo denn?"

7 „Na, dort vor dem Spritzenhaus! Die mit dem langen Besen!"

8 „Ach ja!", rief die kleine Hexe, „Die muss ich mir gleich aus der Nähe begucken!"

9 Sie lief zu der Fastnachtshexe und sagte: „Guten Tag!"

10 „Guten Tag!", sagte die Fastnachtshexe. „Bist du vielleicht meine Schwester?"

11 „Schon möglich", sagte die richtige kleine Hexe. „Wie alt bist du denn?"

12 „Zwölf Jahre. – Und du?"

13 „ Einhundertsiebenundzwanzigeinhalb."

14 „Das ist gut!", rief die Fastnachtshexe. „Das muss ich mir merken! Von nun an sage ich, wenn mich die Kinder nach meinem Alter fragen: Zweihundertneunundfünfzigdreiviertel!"

15 „Ich bin aber wirklich so alt!"

16 „Ja, ich weiß, du bist wirklich so alt! Und du kannst ja auch wirklich hexen und auf dem Besen reiten!"

17 „Und ob ich das kann!", rief die richtige kleine Hexe. „Was wetten wir?"

18 „Wetten wir lieber gar nichts", sagte die Fastnachtshexe. „Du kannst es ja doch nicht."

19 „Was wetten wir?", fragte die richtige kleine Hexe noch einmal.

1 Da lachte die Fastnachtshexe (тут

засмеялась карнавальная ведьма) und rief: „Ihr Chinesenmädchen (вы, китаянки), kommt her (идите сюда)! Und ihr Türken und Neger, kommt auch her (тоже идите сюда)! Kommt alle her (все идите сюда), Wüstenscheich, Eskimofrauen und Menschenfresser! Hier steht eine kleine Hexe (здесь стоит маленькая ведьма), die kann auf dem Besen reiten (которая умеет летать на метле)!"

2 „Nicht möglich (невозможно)!", sagte der Kasperl.

3 „Doch, doch (да нет же, напротив)!", rief die Fastnachtshexe. „Sie hat mit mir wetten wollen (она хотела биться со мной об заклад)! Nun soll sie mal zeigen (теперь она должна показать), ob sie die Wahrheit gesagt hat (сказала ли она правду)!"

4 Im Nu (в мгновение ока) waren beide Hexen von allen Kindern umringt (были обе ведьмы окружены всеми детьми). Der Schornsteinfeger und der Räuberhauptmann Jaromir, der Kasperl und die Indianer, der Hottentottenhäuptling, die Türken und Negerlein – alle drängten sich lachend und schreiend auf einen Haufen (все, смеясь и крича, толпились = сбились в кучу; sich drängen – толпиться; lachen – смеяться; schreien – кричать).

Поделиться:
Популярные книги

На прицеле

Кронос Александр
6. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На прицеле

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Блудное Солнце. Во Славу Солнца. Пришествие Мрака

Уильямс Шон
Эвердженс
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Блудное Солнце. Во Славу Солнца. Пришествие Мрака

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты