Немой свидетель
Шрифт:
– Верно. Точно так же рассуждает и ее брат.
– Чарлз сам, вероятно, готов на что угодно ради денег.
– Вы, я вижу, не питаете никаких иллюзий по отношению к вашему будущему шурину?
– Нет. Я нахожу его довольно интересным субъектом для изучения. Ему присущи ярко выраженные невротические симптомы, но это особая тема, сугубо научная. Лучше вернемся к предмету нашего обсуждения. Я спросил себя, почему вы действуете так, таким образом, и нашел только один ответ. Совершенно очевидно, что вы подозреваете либо Терезу, либо Чарлза
– Буду с вами откровенен. Пока нет.
Доналдсон кивнул.
– Так я и думал. Надеюсь, вы все же допускаете, что смерть мисс Аранделл могла быть вызвана естественными причинами?
– Вполне.
– И тем не менее рискуете утверждать обратное?
– И очень решительно. Если бы перед вами был случай, скажем, туберкулеза – и были налицо все внешние признаки этой болезни, и внутренние ее проявления, и соответствующие показатели в анализе крови, eh bien, вы не стали бы сомневаться, что это туберкулез.
– Таков ваш подход? Понятно. Тогда чего же вы ждете?
– Я жду последнего штриха в найденных мною доказательствах.
Зазвонил телефон. Пуаро знаком попросил меня снять трубку. Я услышал знакомый голос:
– Капитан Гастингс? Говорит миссис Таниос. Будьте добры передать мосье Пуаро, что он совершенно прав. Если он придет завтра в десять утра, он получит то, что ему требуется.
– Завтра в десять утра?
– Да.
– Хорошо, я ему передам.
В глазах Пуаро был вопрос. Я кивнул. Он повернулся к Доналдсону. Теперь он заметно оживился и обрел привычную уверенность.
– Позвольте мне объясниться, – сказал он. – Я квалифицировал этот случай как убийство. Оно имело все признаки убийства, все характерные детали убийства – короче, это было убийство! В этом нет ни малейшего сомнения.
– В чем же тогда причина ваших сомнений, ибо я чувствую, что вы продолжаете сомневаться?
– Причина действительно имелась – убийца не был опознан, но теперь эта причина исчезла!
– Вот как? Значит, он вам известен?
– Скажем так: окончательное доказательство будет у меня в руках завтра.
Доктор Доналдсон вздернул брови в еле приметной усмешке.
– Завтра? – спросил он. – Иногда, мосье Пуаро, этого завтра ждут ой как долго.
– Наоборот, – парировал Пуаро, – не успеешь оглянуться, а оно уже тут как тут, никакого разнообразия.
Доналдсон улыбнулся и встал.
– Боюсь, я отнял у вас слишком много времени, мосье Пуаро.
– Ни в коем случае. Всегда полезно объясниться начистоту.
Чуть поклонившись, Доналдсон вышел из комнаты.
Глава 28
Еще одна жертва
– Умный он человек, – задумчиво сказал Пуаро.
–
– Согласен. И еще он несколько нетерпим. Но исключительно проницателен.
– Звонила миссис Таниос.
– Я так и понял.
Я передал то, что она просила. Пуаро одобрительно кивнул.
– Отлично. Все идет хорошо. Через двадцать четыре часа, Гастингс, мы будем знать точно, как обстоят дела.
– Я все еще не очень хорошо соображаю. Так кого мы подозреваем?
– Кого подозреваете вы, Гастингс, я сказать не могу. Всех по очереди, вероятно.
– Порой мне кажется, что вы не прочь немного надо мной посмеяться.
– Нет-нет. Я не разрешаю себе забавляться таким образом.
– Я не обижаюсь.
Пуаро покачал головой, но как-то рассеянно. Я пристально на него посмотрел.
– Что случилось? – спросил я.
– Друг мой, я всегда нервничаю к концу дела. А вдруг я что-то не учел…
– А разве такое бывает?
– Пожалуй, нет. – Он помолчал, сосредоточенно сдвинув брови. – Я предусмотрел все неожиданные варианты.
– Тогда, может, нам на время забыть о преступлении и пойти в театр?
– Ma foi, Гастингс, какая отличная идея!
Мы провели очень приятный вечер, хотя я допустил небольшую бестактность, пригласив Пуаро на детектив. Хочу дать совет всем моим читателям. Никогда не водите солдата на пьесу о войне, моряка – на пьесу о море, шотландца – о Шотландии, сыщика – на детектив, а актера и подавно незачем вести в театр. Поток самой беспощадной критики будет обрушиваться на вас весь спектакль. Пуаро неустанно клеймил психологическую примитивность, а отсутствие у героя-сыщика метода просто выводило его из себя. На обратном пути Пуаро все еще не мог успокоиться и бубнил, что весь спектакль можно было бы закончить еще в первой половине первого акта.
– Но в таком случае, Пуаро, не было бы и спектакля, – заметил я.
Пуаро был вынужден с этим согласиться. На том мы и расстались.
На следующее утро, а именно в десятом часу, я заявился к Пуаро. Он уже кончил завтракать, но сидел за столом и с привычной аккуратностью вскрывал только что полученные письма.
Зазвонил телефон, и я взял трубку.
Задыхающийся женский голос произнес:
– Это мистер Пуаро? О, это вы, капитан Гастингс?
На том конце провода всхлипнули и зарыдали.
– Это мисс Лоусон? – спросил я.
– Да-да, случилась такая страшная вещь!
Я сжал трубку.
– В чем дело?
– Она уехала из «Веллингтона», Белла, хочу я сказать. Прихожу туда вечером, а мне говорят – уехала. Не сказав мне ни слова! Просто удивительно! Я подумала, что, быть может, доктор Таниос был недалек от истины. Он так тепло говорил о ней и казался таким расстроенным, и теперь я вижу, что в общем-то он прав.
– Но что случилось, мисс Лоусон? Вас смущает только то, что миссис Таниос уехала из отеля, не предупредив вас?