Необычайные каникулы Мишеля
Шрифт:
Во всяком случае, он кажется человеком хорошим,— задумчиво сказал Мишель.— И очень живописен при этом.
Не мешало бы вам как-нибудь заглянуть в его хижину: вы бы не пожалели! Он болтлив, как все пастухи, постоянно живущие в одиночестве. Но, думаю, его рассказы вас очень бы позабавили.
Мы сходим к нему, дядя, решено!
Медар, который по-прежнему шел впереди, свернул с дороги и стал взбираться на склон. Вдруг он замер в нерешительности, а потом, обернувшись к спутникам, сделал жест, выражающий
3
Франсуа Дарвьер и его племянники подбежали к молодому работнику.
Что случилось?— крикнул фермер, поднявшись на склон.
Коровы! Там...— бормотал Медар, тяжело дыша от волнения.
Он показал на пастбище, окруженное тремя рядами колючей проволоки.
Что?.. Что с коровами?!— нетерпеливо воскликнул Дарвьер.
Они в люцерне... Видно, вырвали колышки, к которым были привязаны.
Почти половина пастбища была скошена, остальная часть покрыта густым ковром люцерны; и в ней... паслись три коровы.
Черт побери!— выругался фермер, бросаясь бегом.— Не может этого быть!..
Мальчики последовали за ним. К ограде они подбежали одновременно.
Смотрите!— ахнул фермер.— Да они же ранены!..
Вместе с мальчиками он подошел к первой корове, и они увидели длинные кровавые царапины на боках и голове животного. У двух других были такие же раны с засохшей на них кровью, а у одной была к тому же сильно разбита морда.
Дарвьер скрестил руки на груди и сурово взглянул на Медара.
Что это значит, Медар?— закричал он.— Стоило мне отпустить тебя вчера вечером одного— и ты ухитрился забыть про колышки! Ты понимаешь, что натворил? Понимаешь?..
Медар покраснел так, что его загорелое лицо обрело цвет спелого каштана. В его глазах появился влажный блеск; он ответил упавшим голосом, но твердо:
Я забил колышки, как обычно!
Мишель, наблюдавший за ним, видел, как дрожат его губы и сжимаются кулаки. Он ощутил внезапную симпатию к этому мальчику, все поведение которого говорило о том, что он подавлен и возмущен несправедливостью обвинения.
Да неужели?—все не мог успокоиться фермер.— Так, может, это не коровы вырвали колышки и сейчас объедаются люцерной?..
И все-таки я хорошо забил колышки, мсье!— сердито ответил Медар.— Поверьте, я хорошо их забил!..
Бедный парень, обескураженный таким тяжким обвинением, ничего не мог придумать в свое оправдание и лишь твердил одну и ту же фразу...
Послушай, дядя,— вмешался Мишель, для которого тягостная эта сцена становилась невыносимой,— как они могли пораниться таким образом?
Вопрос, по-видимому, заставил наконец дядю трезво взглянуть на вещи. Он сдвинул берет на затылок и перевел дух.
—В самом деле,— пробормотал он.— Они, должно быть, продирались сквозь колючую проволоку... А это значит...
Казалось,
А это значит,— наконец выговорил он,— что они очень испугались чего-то... Они обезумели от страха и бросились на колючую проволоку... Это очевидно!..
Он подумал еще и добавил медленно, словно эта мысль только что пришла ему в голову:
—Испугались чего-то... или кого-то... Медар, отойдя в сторону, что-то искал на
земле, на границе между полем люцерны и скошенным лугом.
—Идите сюда!— вдруг закричал он.— Сюда! Когда фермер с племянниками подошли к молодому работнику, тот показал им ямку в земле.
Вот здесь был колышек! Не говорите теперь, что я его не забил! Посмотрите сами!..
Действительно, форма ямки говорила о том, что колышек был сначала расшатан в земле, а потом с большой силой вырван.
Впервые вижу такое!— проворчал Франсуа Дарвьер.— Прости, Медар, ты был прав!
Несмотря на эти слова, мальчик не стал веселее. Он отвернулся и угрюмо сказал:
Пойду за водой, на ключ. Надо же смыть у них кровь!..
Он взял один из бидонов и спустился в овраг. Мишель побежал за ним.
Если хочешь, я помогу тебе,— сказал он, догоняя Медара.
Тот ничего не ответил. Они подошли к роднику, где струя воды лилась из полого ствола, врытого в землю.
Это здесь,— сказал Медар.
Он наполнил бидон; Мишель взялся за ручку.
Мсье Дарвьер не прав!— все не унимался Медар.— Зачем зря говорить, будто я колышки не забил?..
Мишель едва удержался от улыбки. Дались ему, право, эти колышки!
Полно тебе! Ты же видишь, дядя совсем расстроен. И его можно понять.
Все равно несправедливо!..— обиженно бубнил Медар.
Они вернулись на луг. Франсуа Дарвьер вынул из кармана чистый платок и смочил его в воде. Он промыл коровам раны и, опустившись на колени, внимательно осмотрел их.
Ничего серьезного, кажется,— сказал он.— Кроме, может быть, Бланшет, у которой разодрана морда. Я потом вернусь сюда с каким-нибудь дезинфицирующим средством...
Медар между тем начал дойку. Лицо его все еще было насуплено от обиды. Даниель и Мишель предложили дяде: они будут промывать раны, а он пусть занимается дойкой. Дарвьер согласился.
Поднявшись с колен, фермер увидел, что к ним приближается какой-то человек. Он шел со стороны, противоположной той, с которой пришли они.
Что этому-то надо?—проворчал Дарвьер.— Очень вовремя, черт возьми...
Мужчина был тучен, и тучность его не скрадывал даже высокий рост. На нем были серый полотняный костюм и соломенная шляпа с широкими полями. Он, казалось, не спешил: шел, заложив руки за спину, как большой босс на прогулке.
Привет честной компании!— крикнул он, подойдя на расстояние человеческого голоса.