Необыкновенная история о воскресшем помпейцеСборник сказочных и фантастических произведений
Шрифт:
Добродушный Гальфдан, быть может, и склонился бы на его неотступную просьбу; но надменный Гелг с презрением отвергнул ее.
— Как! вскричал он: — за тебя, крестьянского сына, отдать дочь и сестру королевскую? Будь первый ты между своими, но до Ингеборги тебе, как до звезды небесной, далеко! А защиты твоей нам не нужно: защитить себя мы и сами сможем.
Скоро пришлось раскаяться Гелгу, да уже поздно.
IV. Сватовство короля Ринга
Много
Зная могущество Ринга, братья Ингеборги не посмели перечить. Но надо было им сперва узнать волю богов. В священной роще принесли они им богатую жертву конями и соколами. Но жертва была отвергнута, и Гелг, уже не задумываясь, отказал послам. Легкомысленный Гелг еще насмеялся над ними на прощанье.
— Жаль, нет с вами короля вашего Ринга! сказал он: подержал бы я ему, старичине, коня, чтобы не свалился, не расшибся.
Воспылал гневом старый король Ринг за отказ, а пуще того еще за злую насмешку; снарядил большое войско и пошел на обидчиков войной.
V. Фритиоф за шахматами
Задорен был король Гелг, да куда не храбр. Вспомнил он тут, что повздорил с первым витязем своим Фритиофом, а стало быть, и со всею его молодецкою дружиной. Кто же защитит его теперь от грозного короля Ринга?
И заслал он посредником к Фритиофу воспитателя его, старика Гильдинга. Тот застал его с Бьерном за шахматной доской.
Сыновья Бела шлют тебе поклон, начал Гильдинг: король Ринг идет на них войной, и вся надежда их на тебя.
Фритиоф, будто не слыша, продолжали беседовать с Бьерном о шахматной игре:
— Берегись, Бьёрн! королю твоему плохо: вся надежда его на пешку. [11]
— Не шути ты с ними! — убеждал Гильдинг: — хоть они слабее Ринга, но тебя куда сильнее.
11
Здесь игра слов: bond по-шведски — и пешка, и крестьянин.
— Бьёрн! ты метишь на мою башню? Да нет, пешки мои ее отстоят.
— И не жаль тебе даже Ингеборги, которая заливается неутешными слезами? — не отставал Гильдинг.
— Эй, Бьёрн! О ферзи моей не тревожься: в ней вся моя сила, и ничто нас не разлучит.
С таким неопределенным, замысловатым ответом огорченный Гильдинг и вернулся к своим королям.
VI. Удаление Фритиофа
А ферзь Фритиофа, Ингеборга, тою порой, действительно, заливалась слезами вдали от родного крова: чтобы не нашел ее король Ринг, брат Гелг свез ее с её сенными девушками в Бальдерсгагу и укрыл там в храме светозарного бога Бальдера. Затворницы этого храма, девушки,
Ингеборга, при виде его, сильно перепуталась.
— Боги тебе этого ни за что не простят! — были первые слова её.
Тщетно старался он ее успокоить.
— Вернись сейчас и помирись хоть с моими братьями, — настаивала она.
Он должен был исполнить её желание. Застал он королей-братьев, как и в первый раз, на могиле их отца.
— Тяжело мне быть в раздоре с братьями Ингеборги, — говорил он Гелгу: — я готов помириться, готов подать вам помощь, отдай мне только Ингеборгу: заодно спасешь ты от короля Ринга и ее, и твой собственный венец.
И весь окружающий народ, в знак одобрения, ударил в щиты и воскликнул:
— Отдай ему Ингеборгу!
И старый Гильдинг, и сам юный Гальфдан присоединились к общей мольбе.
— Кто дерзнул осквернить святыню, тот недостоин дочери богов! — сказал Гелг.
— Отвечай мне: виделся ты с Ингеборгой в храме Бальдера, или нет?
— Скажи, что «Нет!» — подхватила толпа, — и мы тебе на слово поверим.
— От одного моего слова зависит теперь мое счастье, — сказал Фритиоф, — но мне не нужно счастья, купленного низким обманом. Да, я виделся с сестрой твоей в храме, но мира богов этим не нарушил.
Он не докончил. Ропот ужаса пробежал по толпе; все отхлынули от него, как от лютой заразы. Никто уже ни слова не проронил за него: закоренелое суеверие сковало все уста.
— По законам предков я мог бы сейчас казнить тебя смертью или осудить на вечное изгнание, — заговорил опять Гелг, — но я буду милосерд. На дальнем западе есть острова [12] — владенье ярла Ангантира. При жизни Бела, ярл исправно платил нам дань, но теперь перестал. Плыви же к нему и истребуй дань. Этим ты, может быть, еще загладишь свою вину.
12
Острова Оркнейские или Оркадские.
И Фритиоф покорился. Простившись с Ингеборгой и оставив ей на память драгоценное отцовское запястье, он собрал дружину и пустился в море.
Коварному же Гелгу не довольно было удалить своего ненавистника: он хотел в конец погубить его. Зная, как жрец, все тайные заклинания, он взволновал море, нагнал стужу с градом и снегом и вызвал из глубины морской страшных чудовищ. Но, благодаря опытности в морском деле и бесстрашию Фритиофа, Эллида его устояла против враждебных стихий, хотя и лишилась парусов и руля.
VII. Фритиоф у Ангантира
У ярла Ангантира шел пир горой, а под окном его верным стражем стоял старый Гальвард, укрепляя себя также медом из турьего рога и зорким оком окидывая ширь морскую. Вдруг на краю неба показался дивный дракон-корабль. Дивен он был с виду, но едва двигался, как будто и сам он, и все люди на нем были в конец изнурены. И точно, когда корабль прибило к берегу, двое силачей-исполинов должны были перенести туда на руках обессиленных своих товарищей. Разведя на песке костер, они расположились около огня, чтобы отогреться и отдохнуть.