Необыкновенные приключения экспедиции Барсака (илл. В. Колтунова)
Шрифт:
— И она просит помощи у меня! — заключил он с тоской, к которой примешивалась радость.
— Ну что ж! Это очень просто! — ответил Перриньи. — Нужно прийти ей на помощь.
— Разумеется! — вскричал Марсеней, которого обрадовала возможность действовать. — Но как?
— Мы это сейчас обсудим, — сказал Перриньи. — Сначала разберем факты и выведем логические заключения. Факты, по-моему, успокоительны…
— Ты полагаешь? — с горечью спросил Марсеней.
— Конечно. Первое: мадемуазель Морна не одинока: ведь ты же знаешь, что у нее нет аппарата для беспроволочной телеграфии. Не говоря о спутниках, с которыми ты ее оставил, у нее есть покровитель,
Ободренный Марсеней поднял голову.
— Второе: мадемуазель Морна не грозит непосредственная опасность. Она телеграфирует в Тимбукту. Значит, она считает, что ты здесь, а не в другом месте, и что у тебя будет время откликнуться на призыв. И затем, раз она телеграфирует, значит, считает, что это не бесполезно. Если ей и угрожает опасность, то не такая уж близкая.
— Как ты думаешь, что можно сделать? — взволнованно спросил Марсеней.
— Прежде всего успокойся и надейся на хороший конец этого происшествия. И пойдем к полковнику просить разрешения организовать экспедицию для освобождения депутата Барсака и мадемуазель Морна.
Оба капитана немедленно отправились к полковнику Аллегру и рассказали о чудесном событии, свидетелями которого были. Они положили перед ним ленту, отпечатанную аппаратом Морзе, которую Перриньи перевел на понятную запись.
— Здесь не говорится о господине Барсаке, — заметил полковник.
— Нет, — ответил Перриньи, — но так как мадемуазель Морна с ним…
— Кто вам сказал, что она его не оставила? — возразил полковник. — Я прекрасно знаю путь экспедиции Барсака и уверяю вас, что она не могла очутиться на такой широте. Экспедиция должна была пройти через Уагадугу на двенадцатом градусе и закончиться у Сея, на тринадцатом. А эта таинственная депеша говорит о пятнадцати градусах пятидесяти минутах, почти о шестнадцати градусах.
Замечание полковника оживило память Марсенея.
— Вы правы, полковник. Я вспоминаю, что мадемуазель Морна должна была свернуть с маршрута за двести или триста километров от Сикасо и подняться к северу, чтобы достигнуть Нигера у Гао.
— Это меняет дело, — озабоченно сказал полковник. — Чтобы освободить Барсака, депутата, официальное лицо, можно снарядить экспедицию, но мадемуазель Морна — частное лицо…
— Однако, — живо заметил Марсеней, — если приказ подложный, как все заставляет думать, то господин Барсак стал жертвой негодяя с подложным документом…
— Может быть… может быть… — с сомнением сказал полковник. — Во всяком случае, надо ждать ответа из Бамако.
— Это безнадежно! — вскричал удрученный Марсеней. — Мы не можем бросить на гибель бедное дитя, призывающее меня на помощь.
— Здесь не говорится о гибели… — возразил полковник, не терявший спокойствия. — Эта барышня — пленница, не более… И затем, куда вы отправитесь на помощь? Где этот Блекленд, о котором идет речь?
— Она указала широту.
— Но нет долготы. Вы оставили мадемуазель Морна за Сикасо. Я предполагаю, что она не направилась к западу. Шестнадцатая параллель сначала пересекает Масину, потом Нигер и углубляется в пустынные, совершенно неведомые области. Блекленд не может быть в Масине, иначе мы знали бы этот город. Значит, он где-нибудь в сердце пустыни…
— Итак, полковник?…
— Итак, капитан, я не могу послать отряд в этом направлении и рисковать жизнью ста человек для спасения одной особы.
— Почему ста? — спросил Марсеней, видя, как исчезают его надежды. — Можно гораздо меньше.
— Не
— Итак, полковник, вы отказываете?
— С сожалением, но отказываю, — ответил полковник Аллегр.
Капитан Марсеней продолжал настаивать. Он рассказал начальнику, как перед этим товарищу, какие узы связывают его с мадемуазель Морна. Он просил, чтобы с ним отпустили хотя бы часть отряда, который он привел, ведь на него здесь не рассчитывали. Полковник Аллегр был непоколебим.
— Я огорчен, капитан, глубоко огорчен, но мой долг ответить отрицательно. Ваши люди мне не нужны, это верно, но это люди, и я не могу так легко рисковать их жизнью. И наконец, время терпит. Подождем новых сообщений от мадемуазель Морна. Если она телеграфировала раз, то, возможно, будет телеграфировать снова.
— А если она не сможет? — в отчаянии вскричал Марсеней. — Депеша оборвалась внезапно!
Полковник жестом показал, что он бесконечно сожалеет, но не может изменить решения.
— Тогда я отправлюсь один, — твердо заявил Марсеней.
— Один?
— Да, я прошу у вас отпуска, в котором вы мне не откажете…
— Напротив, откажу, — возразил полковник. — Неужели вы думаете, что я позволю вам бросаться в авантюру, из которой вы не вернетесь?
— В таком случае, полковник, я прошу принять мою отставку.
— Вашу отставку?
— Да, полковник, — спокойно ответил Марсеней.
Полковник Аллегр ответил не сразу. Он посмотрел на подчиненного и понял, что тот в невменяемом состоянии.
— Вы знаете, капитан, — отечески сказал он, — что ваша отставка должна пройти по инстанциям, и я не имею права ее принять. Во всяком случае, это требует размышления. Подумайте и приходите завтра утром. Мы об этом поговорим.
Отдав честь, офицеры удалились. Перриньи сопровождал товарища и всячески утешал его. Но несчастный ничего не слушал.
Дойдя до своей двери, Марсеней распрощался с другом и заперся в своей комнате. Оставшись один, он бросился на постель и, утратив присутствие духа, беспомощный, разразился рыданиями.
IX. КАТАСТРОФА
Отсутствие тока с гидростанции продолжалось недолго. Выключенный девятого апреля, около полудня, он был дан снова на следующее утро.
Это случилось потому, что Гарри Киллер стал первой жертвой своего маневра, показавшегося ему вначале очень ловким. Правда, он не давал энергии заводу, но зато и сам лишился ее. Сельскохозяйственные машины, лишенные энергии, передаваемой по эфиру, остановились; электрические насосы, накачавшие воду из реки в два резервуара — один на заводе, а другой над казармой Черной стражи, — перестали действовать. Через два дня второй резервуар, из которого вода распределялась повсюду, истощится, и Блекленд останется без воды.