Неоновый убийца
Шрифт:
Джексон остановил машину прямо перед мотоциклом Айрис. В домах вокруг – ни огонька. Нутром он чуял, что она где-то поблизости. Но в какую сторону могла податься?
Подошел к «Триумфу». Мотор по-прежнему теплый, она не могла далеко уйти. Огляделся по сторонам, прислушиваясь. Ничего не видно, ничего не слышно. Впереди виднелась узкая боковая улочка, и он направился туда – единственно по той причине, что не смог придумать ничего получше.
Миновал угловой магазин, давным-давно закрытый; потом – ряд домов, которые по мере его продвижения становились все более грязными и запущенными. Охваченный
Углубившись в следующий квартал, Джексон увидел остатки металлической ограды, поблескивающей в лунном свете, а за ней – открытое пространство. Когда он пересек его, то обнаружил ряд облупленных гаражей.
Услышав впереди чьи-то шаги, Джексон застыл на месте. Шаги тоже моментально смолкли. Как он ни напрягал зрение, стена темноты оставалась совершенно непроницаемой.
Вдруг землю перед ним залил свет из окна наверху, выхватив из темноты две фигуры, застывшие на некотором расстоянии друг от друга. Та, что поменьше, ближе к нему, как раз стала оборачиваться, тогда как вторая за спиной у первой вскинула руку. Ни на секунду не задумываясь, Джексон врезал кулаком по ближайшей металлической двери и побежал.
Встревоженная шумом, Айрис резко крутнулась на месте; ее рот застыл, когда она увидела Дейви Джелфа с пистолетом в руке. Тот сделал нырок, будто в него целились, а потом выпрямился и выстрелил. Она инстинктивно отскочила вбок, за пределы пятна света, падающего теперь уже из нескольких окон, и упала на землю. Чиркнувшая по скальпу пуля лишь проделала новый пробор у нее в волосах. Подбородок ткнулся в землю. Откатившись в сторону, Айрис скорчилась за мусорным баком, откуда увидела, как Джексон хватает Дейви сзади. Его руки обхватили того за шею.
Мэтт только что спас ей жизнь, осознала она.
Но как, черт побери, он ее нашел?
Еще один выстрел разорвал небо, и на сей раз зажглись сразу несколько огней, осветив двор. Его противник выгнулся дугой и резко дернул головой назад. Перед глазами Джексона словно сверкнула молния, в середину лица стрельнуло резкой болью. Охваченный яростью, не обращая внимания на струящуюся из обеих ноздрей кровь и брызнувшие из глаз слезы, он усилил захват и прижал тыльную сторону предплечья к горлу вырывающегося человека. Ухватившись за правую руку левой, рванул на себя что было сил.
– Полиция! Брось ствол! – выкрикнул Джексон. В ту же секунду несколько окон опять погасли.
Человек булькал горлом и дергался. Мэтт, не ослабляя захвата, потянул его назад и приподнял от земли. Он чувствовал, что противник слабеет, но у того по-прежнему был пистолет. А раз так, его жизнь по-прежнему в опасности, понимал Джексон. Мускулы рук дрожали, лицо горело огнем.
Взгляд его перехватил какое-то движение неподалеку от мусорных баков. Айрис выбиралась из своего укрытия. И, что самое тревожное, она явно собиралась отвлечь внимание на себя. Если она так поступит, его противник соберет последние атомы своей энергии, чтобы вырваться, и Джексон не думал, что тогда его удержит, не был уверен, что сможет остановить его.
Сделав глубокий вдох, он расцепил захват, размахнулся и мощно впечатал кулак в голову противника. Ноги у того сразу же подкосились, а пистолет выпал из руки.
Руки Джексона
46
Он был сверху и в ней и читал ее обнаженное тело, как ноты с листа. Вначале анданте, потом аллегро, а потом субито [55] . Достигнув крещендо, согнул указательный палец и прижал его к ямочке у нее под подбородком, надавливая и отпуская, вначале полегоньку.
55
Анданте – спокойно, не спеша; аллегро – скоро, в быстром темпе; субито – без плавного перехода, вдруг, внезапно, сразу; крещендо – постепенно увеличивая громкость (музыкальные термины, заимствованные из итальянского языка).
Покорная, Наоми ахнула и содрогнулась от наслаждения. Заведенный, он стал постепенно увеличивать интенсивность. Два раза моргнула – сигнал, что можно перейти на следующий уровень. Доминировать, контролировать, создавать боль! Неспособная говорить, она была полностью в его власти. Она принадлежала ему.
– Не двигайся! – скомандовал он.
Она повиновалась. Ее тело было туго напряжено, как камертон, соски стали твердыми, как камень.
Теперь он ухватил ее за горло обеими руками. Опасность – это часть сделки, и весьма рискованная часть. Слишком сильное давление – и он убьет ее. Эта игра требовала такого же мастерства, как создание неоновых композиций. Но он в этом деле маэстро, а ее тело – его оркестр.
Скользкий от пота, он не сводил глаз с ее лица – видел, как закатываются ее глаза, как она теряет сознание, как ее мозг, лишенный кислорода, оказывается во власти дофаминового прихода, такого же мощного, как героиновый. Тело ее спастически содрогнулось, потом обмякло, и, задыхаясь от дикого первобытного восторга, он кончил.
47
– Айрис, господи, нет!
Револьвер неизвестного был уже у нее в руке, затянутой в перчатку. Пустое выражение лица Айрис подсказывало Джексону, что она готова в любой момент спустить курок.
– Он пытался меня убить. – Она даже не повысила голос, который звучал спокойно, рационально и холодно. Чисто по-деловому.
– Не трать зря пулю.
Она даже не двинулась. Пистолет тоже.
– Айрис, у меня есть законные основания арестовать его за владение огнестрельным оружием.
– Только вот у него сейчас никакого оружия нет, а у меня есть.
– Ты не можешь хладнокровно его убить. Только не так.
«Это почему еще?» – говорили ее глаза. Вести разговор с Айрис – все равно что уговаривать нож, поднесенный к горлу.
Парень был без сознания. Джексон не думал, что тот будет долго оставаться в этом состоянии. Он уже видел, как слабо подергиваются веки. Если ему удастся убедить Айрис пойти на попятный, то можно выиграть время, чтобы сделать все правильно.
– А тебе не хочется выяснить, почему он пытался тебя застрелить?
– Дейви Джелф хочет получить мою работу.
– Так ты его знаешь? – удивленно спросил Джексон.
– Он, блин, моя собственная тень! Спит и видит, как бы поработать на одного из моих клиентов.