Непостижимая предопределенность
Шрифт:
— Откуда ты все это знаешь? — обратился к Гарри Рон.
Гарри пожал плечами.
— Мои родители любят выбираться на пикники с друзьями. Я столько раз все это наблюдал, что повторить труда не составило.
* * *
Пока Рон жарил хлеб для всех на трансфигурированной Гермионой из листьев решетке, Гарри, которому не сиделось на месте, решил немного пройтись. К тому же ему почудилось, будто его кто–то позвал.
Он шел на странные звуки, пока
Нашел.
Гарри кинулся было назад за друзьями, но, не пробежав и десятка футов, затормозил.
Зачем? Он ведь может просто взять с собой землю. И цветы.
Он превратил один цветок в глиняный кувшин — спасибо отцу и крестному за новогодний урок с колокольчиками. И просто наполнил его землей. Наклонился сорвать цветы для Гермионы — разумеется, как доказательство, что земля не простая, а та самая! — когда снова услышал, как его кто–то зовет.
Голос не был похож на человеческий, и Гарри уже подумал, что так шумит ветер, когда снова раздалось уже вполне человеческое эхо: «Гарри!».
Звала Гермиона.
Схватив кувшин в одну руку, а цветы в другую, он кинулся на зов. Что–то случилось? Или они просто его потеряли? Ветки больно хлестали по лицу, но он не замечал этого.
И снова из глубины леса донеслось: «Гарри!».
Эхо издевалось, заставляло его кружить на месте, дважды обежать полянку с фиалками. Дыхание сбилось, в глазах стало темнеть. От фиалок уже тошнило, а он все никак не мог найти друзей.
«Так, — сказал себе сам Гарри, — главное — не терять головы. Что если пойти не на звук, а в другую сторону?».
Он медленно двинулся в противоположную сторону. И хоть эхо стало стихать, ему показалось, что теперь он на верном пути.
И когда среди деревьев мелькнула тень и он нос к носу столкнулся с Гермионой, то даже не успел испугаться.
— Где ты бродишь! — встревоженно воскликнула она, оглядывая пыльные потеки на его щеках и царапины от веток и переводя взгляд на кувшин и смятый букет фиалок. — О! — Ее глаза округлились. — Ты нашел их!
Гарри не успел ничего сказать, потому что все шорохи леса заглушил отчаянный крик.
Он переглянулся с побледневшей Гермионой. Оба узнали голос Рона.
* * *
Выскочив к уже прогоревшему костру, они увидели огромную змею, которая обвивала оцепеневшего от ужаса Невилла. Рон без сознания лежал на земле.
Кувшин вместе с цветами выпал у Гарри из рук, но он этого даже не заметил. Змея не сводила глаз с пришедших, продолжая сжимать свою жертву тугими кольцами.
— Вкусссссные детенышшшши, — мерзко шипела она.
Гарри бросился вперед, прикрывая собой Гермиону.
— Отпусти его! — приказал
— Ты знаешшшшь нашшш язык? — удивилась змея, немного ослабив захват, так что Невилл смог перевести дыхание.
— Не трогай его, отпусти, — потребовал Гарри, доставая волшебную палочку.
— Ты Поттер? — поинтересовалась змея.
— Что? — растерялся Гарри.
— Ты Гарри Поттер? — повторила змея, оставив Невилла в покое и скользя к Гарри.
Не успел он ответить: «Да!», змея набросилась на него. Ударом хвоста она вышибла волшебную палочку и повалила Гарри на землю. Гермиона вскрикнула, отпрыгнув в сторону. Гарри с трудом увернулся от нового удара, но змея уже ползла по нему, и теперь он, а не Невилл, был ее жертвой.
Сбывался страшный рождественский кошмар: змея понимала, но не слушалась его. Гермиона и Невилл ошарашенно смотрели и ничем не могли помочь.
Ничем? У них же волшебные палочки!..
— Охлаждающие чары, — задыхаясь, прохрипел Гарри. — Гермиона. Охлаждающие чары.
— Что? — Гермиона обернулась к Невиллу. — Что он говорит? Что делать? Что делать?
— Охлаждающие чары, — повторил Невилл. — Ты знаешь заклинание?
— Кажется, но не уверена, — простонала Гермиона, махнула палочкой и крикнула: — Frigeo!
Гарри почувствовал, как движения змеи становятся плавными, как расслабляются ее кольца.
— Еще раз! — попросил он.
Гермиона вместе с Невиллом хором выкрикнули заклятие, и змея окончательно оцепенела.
Невилл помог Гарри освободиться от нее и найти палочку.
— Это ненадолго, — разглядывая спящую рептилию, покачала головой Гермиона.
— Что с Роном? — спросил Гарри.
— Она его укусила. В руку. Левую, — объяснил Невилл.
Втроем они нагнулись над другом. Гарри отвернул рукав мантии: чуть ниже локтевого сгиба красовались две едва заметных точки.
— Даже крови нет, — прошептала Гермиона.
— Так, — заговорил Гарри, — Невилл, беги в замок за помощью. Мы покараулим Рона, а заодно будем время от времени накладывать на змею чары.
— А может, мы отправимся в замок все вместе, а Рона левитируем? — предложил Невилл.
— Это займет больше времени, да и змея уползет, — возразила Гермиона.
— Знаешь, в какой стороне замок? Не заблудишься? — спросил Гарри у Невилла.
— Мы пришли вон оттуда: перед тем, как вы развели костер, я запомнил этот дуб.
— Хорошо, — кивнула Гермиона. — Каждые десять минут мы будем высекать сноп искр, чтобы ты мог знать, откуда идешь. Если поспешишь, сможешь добежать до замка за сорок минут.
* * *
Гермиона во второй раз высекла искры, а Гарри наложил на змею охлаждающие чары. Они оба склонились над Роном и при свете палочек разглядели, что лицо друга стало зеленоватым.
Гарри испуганно шагнул назад и чуть не упал: под ноги ему попался кувшин. В сердцах он хотел пнуть его, но вдруг передумал.