Несносные дочери леди Элизабет
Шрифт:
– В Вендар, – ответила я, внимательно наблюдая за его реакцией.
– Надо же, какое совпадение, – пробормотал Итан, в его голосе проскользнуло плохо скрытое облегчение. – Если позволите сопровождать вас…
– Кхм… сопровождать? – не удержалась Лорен, насмешливо изогнув бровь и, красноречиво кивнув на его лежачее положение.
– Простите мою дочь, лорд Итан, – проговорила я, бросив на Лорен предостерегающий взгляд. – Но этой ночью вы нас изрядно встревожили. Что с вами произошло? Вы знаете, кто на вас
– Разбойники, – отозвался мужчина после долгой паузы, всем своим видом показывая нежелание углубляться в подробности, и, натянуто улыбнувшись, произнес, – должен отметить вашу отвагу, леди Элизабет. В наши дни дороги полны опасности, а вы пустились в путь с таким скромным сопровождением.
– Нам достаточно Говарда, – улыбнулась в ответ, передавая вожжи Тине. – Хотя, насколько я могу судить, вы сами предпочли путешествовать в одиночестве.
– Тут вы правы, – признал мужчина, на миг прикрыв глаза от усталости. – И все же… простое платье не скроет вашего благородного происхождения, леди Элизабет. Разбойники могут разглядеть в вас легкую добычу, похитить одну из ваших дочерей ради выкупа. Позвольте узнать, что заставило вас решиться на столь рискованное путешествие?
– Твои зелья, Амели, творят чудеса, – с нескрываемой иронией заметила Лорен, придерживая коня возле телеги, – еще недавно лорд едва дышал, а теперь ведет светские беседы.
– Лорд Итан, выпейте, это придаст вам сил, – с ласковой улыбкой проговорила Амели, все это время молча, что-то размешивая в ступке.
– Благодарю, леди Амели, вы очень добры, – промолвил Итан, осушив кружку одним глотком. И не прошло и мгновения, как его голова вдруг безвольно откинулась на мешки, а из груди вырвалось мерное посапывание.
– Что с ним? – удивленно спросила, с недоумением взирая на похрапывающего Итана.
– Утомил, слишком болтлив, а еще излишне любопытен, – равнодушно пожала плечами Амели и, чуть помедлив, добавила, – здоровый сон ему только на пользу.
– Как великодушно с твоей стороны, – лукаво усмехнулась Лорен, указав на просвет между деревьями. – За тем холмом есть небольшое поселенье. Говард нашел в седельных сумках нашего таинственного попутчика увесистый кошель, думаю местные за хорошую плату присмотрят за раненым. А твои зелья, Амели, поставят его на ноги за три дня, к тому времени мы успеем пересечь границу.
– Так и сделаем, – кивнула я, невольно вспоминая уклончивые ответы незнакомца. Человек, скрывающий свое настоящее имя и столь настойчиво выпытывающий наши планы, вызывал слишком много подозрений, чтобы продолжать это опасное соседство…
Солнце клонилось к закату, когда извилистая лесная дорога привела нас к деревушке. Погруженный в глубокий сон после целебного отвара, Итан так и не пробудился за весь путь. Амели время от времени склонялась над ним, и её довольная улыбка говорила сама за
У крайнего дома, окруженного добротным частоколом, мы остановились. На стук в калитку вышел хозяин – широкоплечий мужчина с окладистой русой бородой и добрыми глазами. За его спиной маячила миловидная женщина в чистом переднике, а между ними любопытно выглядывали два мальчугана с одинаково вихрастыми макушками.
Пока Говард договаривался об уходе за раненым, Итан проснулся. Он выглядел заметно посвежевшим и, к нашему удивлению, самостоятельно спустился с телеги, хоть и слегка пошатываясь.
– Лорд Итан, вы были правы, дорога нам предстоит неблизкая и неизвестно, что нас подстерегает на пути, – заговорила я, заметив вопросительный взгляд лорда, который с недоумением наблюдал за нашими сборами. – Нам нельзя задерживаться, а вам требуется несколько дней покоя, чтобы полностью восстановить силы.
– Я оставила хозяйке этого дома настои и мази, – добавила Амели, протягивая холщовый мешочек смущенной женщине. – Эмма поможет вам менять повязки, а через три дня ваша рана окончательно заживет.
– Благодарю… вы спасли мне жизнь, и я этого не забуду, – произнес Итан, окинув нас внимательным взглядом, в котором промелькнула тень сожаления. – Надеюсь, наши пути еще пересекутся при более благоприятных обстоятельствах.
– Возможно, – коротко ответила, не став напоминать, что человек, скрывающий свое имя, вряд ли жаждет новых встреч. И попрощавшись с гостеприимными хозяевами и нашим странным попутчиком, мы вновь отправились в путь…
Глава 5
Граница встретила нас серыми каменными стенами форта и подозрительными взглядами стражников. Пошлина за ввоз телеги оказалась вполне разумной – десять серебряных монет, которые Говард достал из потайного кармана. Стражник долго вертел монеты в руках, проверяя их подлинность, но придраться было не к чему – серебро звенело чисто.
– Зачем прибыли в Сольтерру? – поинтересовался начальник караула, оглядывая нашу небольшую процессию.
– Торговые дела, – спокойно отозвался капитан, кивнув на телегу. – Держим путь в Брастон, говорят, там сейчас выгодные цены на ткани.
Я мысленно похвалила его за находчивость – ярмарка в Брастоне служила отличным прикрытием. В эту пору город напоминал разворошенный пчелиный улей: купцы привозили шелка с востока и пряности с юга, менялы звенели монетами, а на площадях разворачивались пестрые торговые ряды. Даже если кто-то и станет расспрашивать о нас в городе, вряд ли кто вспомнит еще одну торговую семью среди сотен прибывших на ярмарку.
– А женщины? – прищурился стражник.
– Моя семья и служанки, – пояснил Говард. – После смерти супруги дочери помогают мне с торговлей.