Несносный лорд Келси
Шрифт:
— Называйте, как вам будет угодно, мадам. — Он не опустится до того, чтобы спорить с этой святошей. — Как я понимаю, раз вы с таким неодобрением относитесь к роду моих занятий, вы передумали и не станете въезжать сюда?
К его удивлению, она улыбнулась. Неожиданно для себя эрл почувствовал, как тело его весьма необычным образом отозвалось на ее улыбку.
— Напротив, милорд. — Она с вызовом взглянула на него. — Если это не причинит вам слишком большого беспокойства, — (от него не укрылась колкая ирония в ее голосе), — я распоряжусь, чтобы наш
Лорд Келси никак не ожидал, что она станет возражать, и сейчас почувствовал нарастающее раздражение. Неужели ее ничто не остановит? Внезапно ему в голову пришла удачная мысль.
— Вы ведь еще не осмотрели комнаты, мисс Винсент, — напомнил он ей.
— Я также не ожидала обнаружить в моем доме игорный притон, — с напускным дружелюбием отпарировала она. — В котором часу закрывается ваш клуб?
— В три часа ночи, мисс Винсент. Мы открываемся и подаем завтрак в десять. Если пожелаете, я буду счастлив как-нибудь показать вам мой клуб до открытия. — Он поднял монокль и окинул ее вызывающим взглядом, хотя на губах его играла беззаботная улыбка. — Так вы решили остаться? Признаюсь, это идет вразрез со всеми приличиями.
Леонора проигнорировала его слова.
— Лорд Келси, я имею право жить в моем доме. И поселюсь тут немедленно, а в девять часов завтра утром я намерена осмотреть ваши комнаты.
— Превосходно. — Черт возьми, не может же он выставить ее на улицу! — Тем временем прошу вас подумать о моем предложении выкупить дом, мисс Винсент. Если вы не хотите продавать его, я готов арендовать также и верхний этаж.
Леонора встала.
— Ваше предложение, милорд, было бы для меня весьма лестным, если бы я не имела желания жить в доме, который завещал мне дедушка. Хочу предупредить вас, что, как только я устроюсь в комнатах, которые он занимал, я намерена поговорить с моим поверенным о возможности прервать договор аренды. А теперь не будете ли вы так любезны и не позволите ли занести в дом наш багаж?
Соблюдая правила вежливости, эрл встал одновременно с ней. Они направились к двери, но вдруг Леонора остановилась. Несмотря на свой не самый маленький рост, ей пришлось запрокинуть голову, чтобы заглянуть в темные, непроницаемые глаза лорда Келси.
— Кстати, я вспомнила о кухне. Кажется, дедушка пользовался ею вместе с вами? Я намерена делать то же самое. И моей горничной надо подыскать комнату.
— Мадам, — изысканно-вежливо ответил эрл, — разумеется, вы вправе пользоваться кухней, если договоритесь об этом с моим поваром, месье Андрэ. Между прочим, Чарлз, то есть мистер Винсент, заказывал у меня еду, а я в конце каждого месяца выставлял ему счет.
— Надо думать, астрономический, — сухо отозвалась Леонора.
— О нет, мадам. Он лишь оплачивал продукты. Услуги месье Андрэ включены в арендную плату.
Леонора помолчала, размышляя, стоит ли ей поступить так же.
— На первый месяц я попробую придерживаться
— Я передам месье Андрэ ваше решение, мисс Винсент. Ваша служанка сможет забирать еду, когда пища будет готова. Кроме нее, вас никто не сопровождает?
— Со мной компаньонка, милорд, вернее, подруга. Без нее я бы не рискнула поселиться здесь, не подавая повода к досужим разговорам. — Она метнула на него безмятежную, как и у него, улыбку. — Присутствие мисс Ворт, дочери священника, предотвратит возможный скандал. У вас ведь в Бате наверняка полно сплетников?
Эрл расхохотался:
— Мисс Винсент, общество невозможно представить без болтунов и любителей посудачить. Надо думать, ваше решение вызовет немалые толки, однако, если вы будете благоразумны, ваша репутация не пострадает.
Глаза ее недобро сверкнули.
— Милорд, обещаю уведомлять всех, с кем я познакомлюсь, о том, насколько отвратительным нахожу ваше занятие, равно как и о моем решении выселить вас отсюда.
— Полагаю, мадам, вас ожидает разочарование. Если же вы желаете находиться подальше от игорного притона, не лучше ли все-таки переехать самой?
Леонора вызывающе вздернула подбородок.
— Никогда! — воскликнула она и вышла в холл.
Кларисса вопросительно посмотрела на Леонору. А та оглянулась на следовавшего за ней джентльмена.
— Милорд, позвольте представить вам мисс Ворт, мою компаньонку. Кларисса, это мой арендатор, лорд Келси.
Густо покраснев, Кларисса вскочила и ответила на чопорный поклон эрла.
— Прошу меня простить, — извинилась Леонора и направилась к двери, чтобы попросить Мэттью и Долли внести багаж через парадную лестницу.
— Мэттью, когда вещи будут наверху, займись, пожалуйста, каретой. Ты знаешь, что надо делать. А денег у тебя хватит?
— Да, мисс. Мистер Фарлинг не поскупился.
— Отлично! И все же спасибо, что ты помог нам в пути.
Леонора вручила кучеру монету и обернулась к эрлу.
— Надеюсь, кто-нибудь проводит нас наверх?
— Я сам провожу вас, мисс Винсент, но лишь сегодня. Впоследствии вам в часы работы моего клуба придется пользоваться лестницей с черного хода.
Леонора презрительно фыркнула.
— Вы хотите сказать, что я не смогу пользоваться парадной лестницей в собственном доме? Плохо представляю, как вы надеетесь помешать мне, милорд.
— Это условие заложено в договоре аренды, — самодовольно отпарировал Келси. — Естественно, ваш дедушка, являясь членом клуба, имел полное право входить и выходить через парадный вход в любое время.
Он слегка посторонился, пропуская двух джентльменов, что вышли на площадку второго этажа. Леонора заметила, что они были весьма и весьма навеселе, и их наглые, бесцеремонные взгляды показались ей оскорбительными. Тряхнув головой, она продолжила подниматься по ставшей более узкой лестнице и, наконец, оказалась на третьем этаже перед ширмой, загораживающей дверь.
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
