Несостоявшийся стриптиз
Шрифт:
— Что случилось? — пробормотала Лесли. — Я видела вас в пивной, потом меня запихали в машину… потом…
— Все в порядке, Лесли, все в порядке, — Майк поймал себя на том, что обращается к ней по имени.
— Прошу вас, объясните, что случилось? — Она тревожно посмотрела на Алларда.
— Вас похитили. Вчера… И с тех пор держали на уколах.
— На уколах?
— Да. Потому-то вы и не можете вспомнить, что случилось с тех пор, как вас запихали в машину.
— Но зачем я им нужна?
— Расскажу, но потом. А сейчас у нас
— Вы знаете, где находитесь? — спросил Майк и, не дожидаясь ответа, сам же и ответил поморщившись: — Господи, что за глупый вопрос! Нет, конечно…
Лесли удивленно озиралась.
— Как странно, я тут никогда не бывала. Как я здесь вообще оказалась?
— Вы в доме известного ученого-ядерщика Ноэла Рэнсома. Он погиб — от укола из этого вот шприца. Вы понимаете, что я говорю?
— Ой! Не может быть! — Она отшатнулась от Майка, глядя на него, как перепуганный насмерть ребенок.
— Успокойтесь, — отозвался Майк. — Я понимаю, что вы тут ни при чем. Но нам надо поскорее убраться отсюда. Вы можете идти?
Лесли молча кивнула.
— Тогда обопритесь на меня. — Майк встал, помог подняться Лесли и повел ее по комнате. Тут он обратил внимание, что один из ящиков письменного стола выдвинут. Но, похоже, теперь там уже ничего не было.
Он посадил Лесли в машину, завел мотор. Затем он доехал до конца тупичка, чтобы там развернуться, и вдруг увидел вишневый «бентли», стоявший у проулка, который вел к группе особняков. Что-то зашевелилось в его памяти. Кажется, он уже раньше видел эту машину. Или ее родную сестру. Он высунул голову из окна, чтобы увидеть номер.
Это была машина Тима Карлтона.
Майк наконец развернулся и выехал из тупика. Прошло несколько минут, прежде чем он заговорил опять. Лесли коснулась его руки. Он улыбнулся ей и спросил:
— Ну как, немного полегче?
— Странное чувство. Вроде проходит оцепенение… — Она уронила руку и добавила: — Вы говорили, мне что-то кололи?
— Да, потому-то вы ничего и не помните. Вы только теперь начинаете приходить в себя.
— Но почему?
— Это долгая история.
— Прошу вас, расскажите, что случилось?
Майк быстро рассказал Лесли Блер все, что успел узнать. Когда он закончил, она медленно произнесла:
— Значит, кто-то убил и сэра Ноэла, и эту медсестру. Я не знала ее, но это все равно ужасно. И сэра Ноэла я тоже не видела до того… до того…
— Я понимаю.
— Что-то у них пошло не так?
— Похоже, Лесли.
Впервые за все это время девушка улыбнулась.
— Вы так приятно произносите мое имя, Майк. Но вам надо связаться с полицией, правда?
— Даже не знаю. Этим занимается разведка. Надо бы дать им знать… — Он вдруг осекся, вспомнив и тревогу Карлы, и свои подозрения насчет Тима Карлтона.
— Вы хотите сказать, что вам надо вступить в контакт с тем, кто возглавляет эту службу?
— Да, —
Лесли помолчала, потом сказала:
— Убийца доставил меня в дом, так? Но там его ждал кто-то — слуга, дворецкий…
Майк пожал плечами.
— Прислугу всегда можно как-то выманить из дома. Это не так уж сложно.
— Значит, все было спланировано заранее?
— Судя по всему, да… По крайней мере, убийца знал, что Рэнсом в доме один. Ну а прислугу можно было заставить покинуть дом по какому-нибудь ложному вызову. Впрочем, это уже детали.
— А если бы полиция обнаружила там меня… — голос Лесли задрожал.
— Они и должны были найти там вас, — мрачно отозвался Аллард.
— И они решили бы, что это я убила сэра Ноэла?
— Да… По крайней мере, на первых порах. Потом, возможно, они поняли бы, что вас накачали наркотиками, и вышли бы на верный след… Во всяком случае, я бы об этом позаботился. Но на это ушло бы время. А убийце как раз нужно было получить фору… Хотя, — он осекся и замолчал.
— Вы хотите сказать, что сами не понимаете, что, собственно, имелось в виду?
— Честно говоря, не совсем. Ни одно из этих убийств не вяжется с тем, что планировалось, во всяком случае, по моим данным. Разве что у них все пошло не так, как они хотели.
— Что вы теперь намерены предпринять?
— Пока, черт возьми, сам толком не знаю. Но сидеть сложа руки я не собираюсь.
— Когда вы так говорите, у вас делается жутко свирепый вид, — улыбнулась девушка.
— Это все пустяки по сравнению с тем, что я чувствую.
— Как хорошо быть с вами, — сказала Лесли Блер. — Мне так спокойно.
Майк сделал левый поворот и сказал:
— Послушайте, вам сейчас необходимы покой и медицинская помощь. Вам надо отдохнуть, пока я буду общаться с высоким начальством. Но к себе вам возвращаться нельзя. Вам придется спрятаться.
— Я сделаю все, что вы скажете, Майк.
— Короче, сейчас я ваш похититель, — произнес Аллард и улыбнулся.
— Ну что ж, против такого похищения я ничего не имею против.
— Даже если бы вы и возражали, это ничего не изменило бы, — сказал Аллард. — Но нам надо найти надежное убежище… Погодите, я позвоню моей матери. Может, она вас примет. Вы ничего не имеете против?
— Ну, мне теперь выбирать не приходится. Но я согласна на любой вариант.
— Вот и чудесно, — сказал Майк. — Она живет в коттедже в Соннинге на Темзе. Во всяком случае, она называет это коттеджем, хотя это что-то куда более шикарное. Роскошный газон до самой реки, а там лодки и все такое прочее.
— Звучит соблазнительно.
— Я там проводил приятные дни, — признался Аллард. — Но когда после войны умер отец, я пытался убедить маму переехать в город, говорил, что там ей будет легче, но она и слушать не желала. Она обожает свой коттедж, реку, а Лондон, по ее глубокому убеждению, — просто ад на земле. Вам она понравится.