Невеста Черного Дракона
Шрифт:
— Сними артефакт личины, — рычу, чувствуя, как отрастают на пальцах когти. — Или я сам его сорву, — подношу изменившуюся конечность к его лицу. Незнакомец нервно отшатывается и стаскивает с шеи невидимый кулон. Его внешность сразу меняется, больше не напоминая Стенли. — Кто ты? Зачем выдавал себя за герцога? — трясу человека.
— Я ничего не знаю… — побелевшими от страха губами шепчет он. — Мне щедро заплатили, чтобы я несколько дней походил в чужой личине. Моей семье очень нужны деньги. Я не задавал лишних вопросов…
— Кто тебя нанял? Стенли? — рыча от гнева, требую ответов.
— Не он. Кто-то из слуг.
— Как давно изображаешь
— Четыре дня. Не убивайте, лорд дракон… Моя семья умрет с голоду, — жалобно тянет мужчина. Воздействую на него ментальным даром и убеждаюсь, что больше он ничего не знает. А значит, мне не интересен. Отшвыриваю в сторону. Его тут же забирают королевские дознаватели. По законам Лерадии этот человек совершил преступление. Переключаюсь на своих подчиненных, которые проморгали подмену Стенли. Они удрученно молчат, чувствуя вину. Сообщают лишь, что дворец успели обыскать, перед тем, как везти пленника сюда. Но я больше никому не доверяю. Сам все проверю, как только пообщаюсь с опекуном моей жены. Если, конечно, он тоже не под чужой личиной.
Но слизняк оказывается самим собой. Как только видит меня, меняется в лице и валится на землю, прямо мне в ноги. Его вонючую ауру я ни с чьей не спутаю. Мне даже не надо выпускать когти, они так и не ушли. Хватаю изменившейся рукой небольшое дерево и вырываю с корнем. Швыряю в сторону. Встаю над корчащимся от ужаса человеком и глухо рычу:
— Рассказывай все, что знаешь. Или я прямо сейчас оторву тебе руки и ноги. Заодно вскипячу твои мозги. Никто мне не помешает, — стоящие недалеко представители правопорядка показательно отворачиваются, делая вид, что ничего не слышат. Подкрепляю свои слова ментальным давлением. Дядя Мэйлин сереет на глазах, обливаясь потом. Его лицо искажается от муки. А я продолжаю: — Будешь медленно подыхать в собственном дерьме. Никому не нужным калекой, не способным ни ползать, ни есть, ни убирать за собой. Давай, говори! — повышаю голос, склоняясь над ним. Вытаращив глаза, глотая слова и заикаясь, этот позор своей семьи начинает бормотать:
— Я ни при чем… Это все он… он… Просто помешался на ней… Я не знал, пока он ни пришел… Выкупил все долги… что я мог сделать…
— Теперь четко и внятно, — встряхиваю слизняка, приводя в чувство. Некогда слушать его истерику. — Кто, он? На ком помешался? Говори!
— Это он, чертов Стенли! — стуча зубами, но уже вменяемо объясняет мужчина. — Узнал, что я ходил к вам сватать племянницу. Пришел, бросил на стол все мои закладные векселя. Целый год их скупал, готовился. Сказал, что если я еще раз посмею помешать его планам, закончу как брат.
— Как брат? То есть отец Мэйлин? Что он имел в виду?
— Откуда я знаю? Но уверен, смерть брата — его рук дело… Стенли сам признался, что хотел жениться на Мэй. Приходил к брату и просил ее руки. Думал, все умрут от счастья. Но брат сказал, что лучше отдаст дочь за дракона, чем за него. С тех пор Стенли вас ненавидит!
— То есть, сначала герцог хотел жениться на Луизе Дюмон. А спустя много лет решил добиться ее дочери. Но оба раза ему отказали. И он окончательно слетел с катушек? — говорю больше для себя, чем для кого-то. Пытаюсь выстроить картину. Она получается чудовищной.
— Говорю же, он помешался, — давится словами слизняк. — Мэйлин очень похожа на мать. Такая же стать и красота. А я просто хотел вернуть деньги, которые потратил на содержание…
— Заткнись, — обрываю жалкий лепет. — Стенли похитил мою пару! Ты ему помогал?
—
— Куда он мог увезти Мэйлин? Какие у него еще артефакты? Вспоминай! — с ненавистью встряхиваю обливающегося потом мужчину. Мне нужны хоть какие-то зацепки. Моя жена у свихнувшегося садиста. А я не представляю, где ее искать. С каждым вдохом без нее из тела словно по капле вытекает кровь. Невыносимый ужас леденит душу. Агония бьющегося внутри зверя добавляет мучений. Маркус подходит ближе и сообщает, что королевские дознаватели уже проверяют любые постройки, хоть как-то связанные с герцогом. Допросят всех его слуг.
— Мы найдем ее, Эш, — глухо произносит друг. — Держись. Райан уже на подлете. У него с собой самые надежные поисковые артефакты из королевских запасов Далесара. Твой зверь так и не чувствует Мэйлин? — уточняет озабоченно.
— Нет, — отвечаю мертвым голосом. — У Стенли был артефакт личины. Кто знает, что он еще достал. Есть и такие, что прячут ауру истинной от ее пары.
— Но существуют нейтрализаторы, ты же знаешь. Они должны помочь.
— Должны, — отзываюсь глухо. Пытаюсь хоть как-то держать себя в руках. — Собирай наших, обыщем замок Стенли. Камня на камне от него не оставлю.
Но поиски оказываются напрасными. В замке Мэйлин нет. Сбившаяся в кучу испуганная прислуга ничего не знает. У королевских служб Лерадии тоже нет новостей. Кроме одной. Недалеко от выхода из тайного хода нашли трупы тех самых слуг, которые помогали Стенли. Скорее всего, он их и убил, чтобы спрятать концы в воду. Меня постепенно поглощает отчаяние. В ожидании Райана я оборачиваюсь в дракона и летаю кругами над столицей и окрестностями, пытаясь уловить хоть какой-то отклик от моей пары. Неожиданно в груди натягивается тонкая струна нашей связи. Это едва заметное дрожание наконец позволяет сделать полноценный вдох. Воздух с хрипом прорывается в легкие. Как будто до этого я вообще не дышал. Резко пикирую вниз, туда, откуда слышу зов.
Глава 44 Мэйлин
Прихожу в себя, словно выныривая из глубины. Резким рывком, захлебываясь воздухом. Приподнимаюсь на локтях, пытаясь понять, где я нахожусь. Рядом с кроватью, на которой лежу, стоит ночник. Но освещает он только меня, все остальное помещение тонет в темноте. Я все еще в подвале нашего дома? Где тогда мой охранник? Нас что, до сих пор не нашли и не вытащили отсюда? И откуда в подвале кровать? Мысли вяло шевелятся в раскалывающейся от боли голове. А потом из темноты раздается голос, который предпочла бы никогда больше не слышать. И я понимаю, что все гораздо хуже, чем предполагала.
— Очнулась наконец? Вот и отлично. Не терпится познакомиться с тобой поближе, — удовлетворенно произносит герцог Стенли, заставляя мое сердце сжаться от ужаса. Я снова угодила ему в лапы. — Больше нам никто не помешает. Ни твой отец, ни мерзкий ящер. Ни король с его изменчивыми решениями.
— Вы с ума сошли? — отзываюсь хрипло. В горле пустыня, очень хочется пить. Но сейчас это не самая большая проблема. — Я жена главы посольства Далесара. За мое похищение вас посадят в тюрьму. И это еще в лучшем случае. Мой муж найдет вас и на этот раз уже не оставит в живых. Вам прошлого раза не хватило? — наверное, не стоило его злить. Но я не в силах прикидываться овечкой. Да это и не поможет.