Невеста для герцога
Шрифт:
Джеред посмотрел на нее. В ее глазах были слезы.
— Не плачьте, Тесса. Это давно прошло. Много лет назад.
— Так ли? Или вы до сих пор носите это внутри? Он, должно быть, очень сильно любил ее, иначе не страдал бы так.
— Я действительно не хочу обсуждать моих родителей, Тесса. — Он повернулся и отошел к окну, выходящему на корму судна.
— Джеред, но я не собираюсь проникать в ваши мысли. Я не хочу показаться любопытной. Просто пытаюсь вас понять.
— Я не уверен, что хочу быть понятым.
Она не могла оставить это вот так и коснулась его руки. Он посмотрел на ее руку на своем рукаве. Такая настойчивая в своей привязанности.
— Очень хорошо, на какие вопросы вы хотите, чтобы я ответил? — Он вернулся к столу и посмотрел на остывающий на подносе завтрак.
— Почему, Джеред?
— Почему — что?
— Вы прекрасно знаете что. Почему вы не прикасаетесь ко мне? Вы обращаетесь со мной как брат и каждую ночь оставляете меня одну.
Ее щеки были пунцовыми, и при всей ее решимости она не смотрела ему в глаза. Его упрямая жена смущена? Это что-то новое. Он попытался взять ее за подбородок пальцами, но она увернулась от его прикосновения.
— Это из-за шрама, да?
— Что?
Она взглянула на него и отвела глаза.
— Я вам неприятна?
— Конечно. Настолько, что я провел последние пять минут, восхищаясь вашей красотой. Я удивлен, что позволил вам занять мою каюту, когда вы такая хорошенькая ведьма. Знаете ответы на все вопросы.
Она заморгала. Потом нахмурилась.
— Из всех глупостей, которые вы иногда произносите, эта, должно быть, самая идиотская. Я могу смириться с тем, что вы цитируете посреди ночи «Сказки Матушки Гусыни». Даже терпеть ваши нескромные выкрики в переполненных театрах. Я могу даже зайти так далеко, что, возможно, даже выдержу ваше постоянное присутствие в моей жизни. Но я не выношу глупых женщин, Тесса.
Она бросила в него что-то. Это оказался его тост. Он не попал в Джереда, но она испортила вполне хорошую еду, тем более что это был его завтрак. Тесса стала есть позже, говоря, что чувствует себя лучше, когда ест умеренно.
Джеред взял серебряный прибор, состоящий из нескольких плошек, в одной из которых был яблочный джем. Он открыл серебряную крышку и ковырнул пальцем джем. Капля упала на щеку Тессы. Она засмеялась.
— О, прекратите, Джеред.
Она вытерла щеку и шагнула ближе.
— Спасибо вам, — сказала она, поднося обе его руки к своим губам. Потом наклонила голову и поцеловала центр каждой ладони поцелуем таким нежным и милым, что ему будто пронзило сердце. Это была скорее не страсть, а благословение. — Все чудесно. Но если дело не в моем шраме, тогда в чем же?
Он вздохнул. Ей не поможет ничего, кроме правды, не так ли? И все же, как же он ее озвучит? Слова никак не хотели вылетать изо рта. Этот брак был несправедлив к ней. И все же она никогда не переставала отдавать — себя, свой юмор, все те качества, которые делали ее уникальной. Он с самого начала был очарован ее чувственностью, ее неистощимой страстью. В том, что она чувствует то же самое, Джеред не сомневался; у него было гораздо больше опыта. И все же казалось нечестным использовать выработанные приемы, чтобы сильнее привязать ее к нему. Надо и честь знать. Честь... Странное слово, чтобы использовать в таких обстоятельствах, но оно подходило больше всего.
Он обнял ее, не позволяя повернуться, отступить или убежать.
— Тесса, — пробормотал он в ее волосы. — Пожалуйста. — Он собрался просить отпущения грехов? Кто его знает. Только понимает, что близится момент истины, никаких тайн от жены.
Джеред подошел к двери и крепко запер ее, гадая, стоит ли сказать ей, что он никогда в жизни не испытывал того,
Он молча подошел к ней, понимая с совершенной ясностью, что бывают моменты, когда слова бессильны. Важны только действия, движения его рук по застежке ее платья, подтверждающие эту мысль. Ее вдох показался острым как кинжал, способный пронзить его сердце.
Он поцеловал ее обнаженное плечо, любуясь его плавными изгибами, наслаждаясь нежностью ее кожи. Он касался подобным образом многих женщин. Но их кожа никогда не была такой гладкой, их плоть не была такой податливой, а их запах таким соблазнительным. Он поцеловал местечко, где шея переходит в плечо, провел языком по ключице, провел губами по ее горлу дразнящими поцелуями. Когда он наклонился и взял ее на руки, она только уткнулась лицом в его грудь. Робость? Или она испытывает такие же чувства, что он сейчас? Что ж тут странного? Ведь они — муж и жена: одинаково мыслят, одинаково чувствуют. Он нежно положил ее на кровать.
Его рубашка потеряла две пуговицы, неловкие пальцы никак не могли расстегнуть брюки. Ему показалось, что сапоги он зашвырнул в другой конец каюты и точно не знал, как справился с остальной своей одеждой.
Он лег рядом с ней, подпирая рукой голову — ленивая поза, скрывающая бешеное биение его сердца, идеальная поза, если бы он лежал удовлетворенный, не чувствуя этого неукротимого желания. Он положил руку Тессе на живот, выше аккуратного треугольника волос, скрывающего ее женственность. Она вздрогнула от этого прикосновения, но не отстранилась от него. Более того, выгнулась ему навстречу, ее руки водили по его груди, сводя его с ума. Ее груди, упругие и жаркие, взывали к ласке, и он не мог, да и не хотел этому противиться. Он лизал ее левую грудь, сосал ее, наслаждаясь ею с чувственным голодом, которого никогда раньше не испытывал. Она тихонько постанывала, обнимая его все крепче.
Ее сосок был горячий, кожа еще горячее, обжигающее пламя, такое же, как то, что горело в нем и которым он больше всего на свете хотел поделиться с ней, согреть ее изнутри.
Отраженное водой солнце заливало ее кожу кремовым светом. Ее волосы рассыпались по плечам, создавая настоящее произведение искусства. Она дрожала. Джеред натянул на нее одеяло, укрывая от холода.
Он положил руку на ее правую грудь, лаская, наклонился и поцеловал шрам, искажающий ее идеальную кожу. Его пальцы нежно водили по нему и по маленькому следу под ее грудью. Его охватил трепет, когда он лег рядом с ней, касаясь ее чувственными и ласковыми пальцами. Мгновение вновь пережитого ужаса, невероятной душевной боли. Это чудо, что он не потерял ее.
Он видел, как ее вены синеют под нежной кожей, вдыхал ее аромат. Потом провел носом по ее виску, по чувствительной коже на шее.
В какой-то миг, освещенный ее улыбкой, он поцеловал ее, такую покорную, такую красивую, такую приглашающую.
Его руки дрожали, пальцы так жаждали погрузиться в самые сокровенные женские тайны, что он едва ли не дрожал от желания. Он был тверже, чем когда-либо, в его мозгу промелькнула смешная мысль о стали. Он искренне волновался по поводу своей способности достойно завершить акт, так он был охвачен неистовым желанием. Он снова чувствовал себя ребенком, с детским жадным аппетитом ко всему вкусному.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
