Невеста джентльмена
Шрифт:
– Нет! – воскликнула Лили, а Камелия снова подхватила дворнягу на руки, словно стоящий перед ними пижон и вправду собирался привести свою угрозу в действие.
– Мой дорогой друг, я уверен, что в этом нет никакой нужды. – Рука сэра Ройса дружески легла на плечо достопочтенного. – Прошу вас, позвольте мне назвать имя моего портного. Вне всякого сомнения, он сможет в самые короткие сроки сшить другой фрак вместо испорченного.
Пока Ройс доставал карточку, Фэншоу отступил, оценивающе рассматривая его оливковый сюртук.
– «Вестон»? –
– Хм, вижу перед собой настоящего джентльмена с наметанным глазом.
– Всегда находил, что его одежда соответствует моему вкусу.
– Совершенно уверен, что он сможет предложить вам что-нибудь оригинальное и неповторимое, – улыбнулся Ройс. – Одежда, которую предпочитаю я, делает его труд скучным и утомительным. Скажите ему, что это я вам его рекомендовал. Он сделает все, что вы пожелаете, в самые кратчайшие сроки.
– Сэр Ройс Уинслоу, – вслух прочитал Фэншоу имя на карточке. – Сдается мне, что я знаком с вашим кузеном мистером Гордоном Харрингтоном.
– Действительно, у меня есть такой кузен.
– Блестящий молодой человек.
– Мм… Многие его таковым считают. А теперь я должен проводить этих девушек домой и…
– Да, но как же быть с собакой? – нахмурился Фэншоу. – И эти девушки тоже не могут считать себя свободными. Они же опасны для общества, пытались избить моего кучера…
Сэр Ройс протестующе поднял руку, указывая на всех сестер Баскомб сразу.
– Уверяю вас, что с ними все в порядке. Видите ли, эти девушки совсем недавно приехали из деревни. Это кузины… ммм… моего управляющего. Боюсь, что мне придется отправить их обратно в Йоркшир.
– А, так они из Йоркшира. То-то я смотрю, выговор у них какой-то странный.
– В самом деле. – Сэр Ройс легко прикоснулся к шляпе, давая понять Фэншоу, что инцидент исчерпан, и сделал сестрам жест, не допускающий никаких возражений. – Пойдемте, девушки, вам лучше вернуться домой. Я содрогаюсь лишь от одной мысли, что скажет миссис Хогарт.
Слыша этот безапелляционный покровительственный тон, Мэри скрипнула зубами, но последовала вместе с сестрами за сэром Ройсом. Торжествующая Лили не могла удержаться от того, чтобы не обернуться и не бросить злорадный взгляд на толстяка кучера, но старшая сестра сердито дернула ее за руку.
– Итак, сейчас, по сути, мы в роли ваших служанок? – буркнула Мэри, отойдя от достопочтенного и его кучера на несколько ярдов.
– У вас это вызывает злобу, не так ли? Хорошо, я вернусь и объявлю вас кузинами Стьюксбери. Новость облетит город за полчаса. В моем же изложении все произошло иначе. Четыре деревенские девчонки повздорили на улице. Про это уже никто не помнит. Кроме того, это гарантирует, что Фэншоу не припомнит вас при случайной встрече в высшем обществе. Он никогда не обращал внимания на лица прислуги.
– Он пристально смотрел на наши лица, – заметила Камелия, – не менее пристально, чем на фалды своего фрака. Они, кстати, бились о его лодыжки, словно паруса. Вот Пират
– Пират? – Ройс заинтригованно взглянул на Камелию.
– Песик. Вам не кажется, что он чем-то напоминает настоящего пирата?
Ройс присмотрелся к небольшой дворняге, примостившейся у Камелии на руках. В какой-то мере она напоминала терьера в черных и белых пятнах, а живот был настолько грязен, что говорить о цвете не было никакого смысла. Неясное темное пятно вокруг одного из глаз, словно в насмешку, действительно придавало ей пиратский вид, а шрам, приподнимая одно из век, придавал всей морде выражение застывшей глумливой ухмылки. Уши собачонки настороженно смотрели вверх, но кончик одного из них, словно устав, опустился.
– Лично мне эта собака кажется совершенно непривлекательной, – заявил Ройс. – Вы что, хотите забрать это чудо природы с собой?
– Я с тяжелым сердцем оставлю его здесь. Этот кучер, вне всякого сомнения, его придушит – если поймает, конечно.
– Оливер будет восхищен, обнаружив у себя в доме собаку, особенно такую, – сухо заметил Ройс.
– Другими словами, он ее возненавидит, вы это хотели сказать? – вздохнула Мэри.
Она отлично знала своих сестер. Камелия обожала всех без исключения животных, а Лили и Роуз просто-напросто обладали слишком мягкими сердцами. Именно поэтому сейчас для Мэри было совершенно все равно, что произойдет, если граф узнает о присутствии в доме Пирата.
– Быть может, мы как-то сумеем скрыть от графа присутствие в доме этой собачки?
В то же мгновение Пирату не понравился проезжающий мимо экипаж, и его безумный лай перекрыл все звуки вокруг. Ройс кинул на Мэри многозначительный взгляд.
– Вот именно из-за этого он и волнуется, – заметила Мэри, – но ведь это не надолго. Через несколько дней мы уедем в загородное имение графа, и сэр Оливер не увидит Пирата. Даже не услышит.
– Ну да… Или обнаружит разодранные фалды, – продолжил Ройс.
– Только если они будут трепыхаться, как паруса на ветру, – хихикнула Мэри. – Вам стоило бы посмотреть, как кружился этот джентльмен, пытаясь достать собаку тростью, а его фалды кружились вместе с ним.
– Думаю, что могу понять и собаку, и Фэншоу, – усмехнулся Ройс. – Но как получилось, что вы сцепились с кучером?
– Он пнул ногой Пирата, – возмущенно ответила Роуз, и ее щеки порозовели. – А когда Камелия подхватила песика на руки, кучер попытался ударить и ее.
Ройс приподнял брови.
– Вы шутите? Знал бы я раньше, угостил бы его тростью значительно сильнее!
– Да уж, – согласилась Лили, – он того заслуживал. Только кучер так и не смог ничего сделать Камелии. Роуз обхватила его руки, Мэри начала колотить по голове, а я пыталась освободить сестру. Но он оказался слишком силен. Я и била, и царапала – да что толку? На его руках были толстые кучерские рукавицы…
Ройс, представивший эту живописную картину, казалось, начал задыхаться от смеха.