Невеста напрокат
Шрифт:
«И все же она моя невеста. Разве я не имею права поцеловать ее до свадьбы?» — спросил он себя. А потом заглянул в ее глаза и отпустил. Понял, что не рискнет. По крайней мере не сегодня.
— Благодарю, что не позволили упасть, — сказала она и поправила волосы, пахнувшие так сладко.
Положение спас вернувшийся Лео. Элеонора быстро пошла вперед, и Дерри оставалось лишь любоваться грациозностью ее походки, изящной спиной и округлыми бедрами, плавность линий которых не скрывало, а подчеркивало красивое платье. А ее талия... Она была настолько узкой,
— А твоя мисс красотка. — Лео заметил взгляд, которым проводил невесту Эдриан. — Если передумаешь, я с радостью поухаживаю за ней.
— Нет, — быстро ответил Дерри.
— Значит, свадьбе быть? — только и спросил его Фаррел.
Он кивнул, уже и сам не зная, чего хочет.
Закрытую портретную галерею мне не показали. А я и не стала настаивать. Решила не рассказывать хозяину дома о том, что нечаянно забрела в нее. Но стоило признаться хотя бы себе самой, в том, что именно это место вызывало у меня самое жгучее любопытство. Только Дерри, будто нарочно, обошел галерею стороной. То ли не желая показать запущенную часть дома, то ли еще по какой-то причине.
Сейчас, шагая рядом с мужчинами, я думала о том, что не заметила разрушений на потолке, когда старший лакей, мистер Майерз, принялся заверять меня, что там все ужасно сыпется и вообще в галерее опасно находиться. Нет. Она просто была запущенной. Не грязной, но словно забытой. Будто никто туда не заходил лишний раз. Только разве что прислуга, чтобы смахнуть пыль.
— Надеюсь, дом произвел впечатление? — спросил Эдриан, когда мы спустились на этаж, где находились мои комнаты.
— О, да, — ответила я, почти не слыша его слов. Все мои мысли текли в ином русле, и как я ни старалась уговорить себя не совать нос куда не следует, эта галерея меня просто манила. Я словно чувствовала, что если попаду туда, то узнаю...
Узнаю что?
Невольно скривила губы, насмехаясь над своим неуемным любопытством. Вот никогда не страдала им, а здесь будто с ума сошла.
— Благодарю вас за интересную прогулку, — сказала, взглянув на жениха.
Он в ответ посмотрел как-то странно, и я поспешила перевести взгляд на Лео. Впрочем, лорд Фаррел тоже усмехался так, будто знал какую-то страшную тайну, делиться которой не торопился.
— Тогда до встречи за ужином, — сказал Дерри, и я почти с облегчением присела в книксене.
Мужчины откланялись, и я в сопровождении горничной, молчаливой и почтительной, направилась к своим покоям, когда услышала слова Риана, обращавшегося к Лео:
— Предлагаю прокатиться верхом до города. Помнишь, я обещал показать тебе отличного разводчика лошадей, так вот...
Чем закончилась фраза, я не знала. Поняла
Взглянув на горничную, произнесла:
— Вы можете быть свободны.
Она кивнула, поклонилась и направилась прочь. А я быстро вошла в гостиную и сразу же позвала Тори. Но подруги в моих покоях не оказалось. Она нашлась в своей каморке рядом с моими комнатами. Тори что-то вышивала, занимая досуг, и мне невольно стало стыдно перед ней за то, что втянула в эту аферу. И еще больше за то, что вынуждаю сидеть взаперти из-за Фаррела.
— Как прогулялись? — Увидев меня, девушка улыбнулась и отложила пяльцы.
— Красивый дом, — призналась я. Подошла ближе и присела рядом с подругой. — Думаю, я бы не отказалась владеть им.
— У тебя уже есть свой прекрасный дом, — напомнила Тори, и я, рассмеявшись, кивнула. А затем произнесла:
— Как посмотришь на то, чтобы мы прогулялись вместе?
При этих словах Виктория заметно оживилась.
— Я только за! — почти крикнула она.
— Так вот, сейчас Дерри и этот Лео уедут в город. У нас будет свободное время. И я не хочу тратить его, просиживая в гостиной.
— И что ты предлагаешь? — спросила она.
— А вот что... — ответила я и загадочно улыбнулась...
Я всегда отлично помнила те места, где бывала. Запоминала дорогу, даже если она походила на лабиринт. Вот и сейчас безошибочно вывела нас с Тори к запретной галерее. Мы остановились у двери. На несколько секунд я застыла в нерешительности, глядя на дверь. Подруга казалась удивленной. Менее всего она могла ожидать, что мы придем сюда.
Я решилась на эту прогулку, только когда убедилась, что Дерри и Фаррел покинули Стормхилл, наблюдая за их отъездом из окна своей гостиной. Хотелось быть уверенной, что Эдриан не вернется внезапно и не застанет меня там, где не положено.
Да, внутри сидел кто-то стеснительный и совестливый. Он корил меня за неуемное любопытство. Но я не могла иначе. Словно неведомая сила влекла меня узнать эту тайну, которой могло и не быть.
Что, если там действительно аварийная галерея? Что, если я сама себе придумала то, чего нет?
— Ив, ты что? — шепотом спросила Тори, и я шикнула на нее:
— Элеонора! Не забывайся. Вдруг нас кто-то услышит?
— Но здесь никого нет, — пожала она плечами. — Я бы почувствовала.
— Тогда идем.
Я решительно толкнула дверь. Та печально скрипнула, прежде чем открыться, и пропустила нас в длинную галерею.
Здесь ничего не изменилось. Долгий ряд скрытых тканью портретов исчезал вдали, в темноте. Я прошла вперед, чувствуя, что подрагивают колени. В воздухе было холодно и даже сыро. Совсем не комфортно для картин. Рядом кралась Виктория, и создавалось впечатление, словно мы две воровки, пришедшие грабить дом.
Когда дверь, закрывшись за спиной, снова скрипнула, я едва не подпрыгнула, а Тори, не удержавшись, пискнула. Она явно разделяла мои эмоции относительно галереи.