Невеста с миллионами
Шрифт:
Как ей было узнать истину? Она сказала Ральфу, что слышала от подруги удивительные вещи о том клубе. Ральф холодно ответил, что ходил туда встречаться со знакомыми политиками и друзьями мятежников — одним словом, в интересах дела; более подробно обсуждать клубные порядки ни он, ни Джорджиана не стали. Впрочем, в глубине души Ральфа обеспокоили намеки возлюбленной. Неужели ей все рассказал Бут? Сам способный на любое предательство, Ральф, разумеется, допускал и измену со стороны актера. Однако тот, как выяснилось, не мог проболтаться, потому что на следующий же день после того памятного вечера в клубе на несколько дней покинул Нью-Йорк, отправившись гастролировать в Бостон. И все же это не слишком волновало капитана Петтоу. Его больше встревожил другой вопрос Джорджианы. В небольшой нью-йоркской газетке, которая публиковала преимущественно городские сплетни и пользовалась большой популярностью в высшем обществе, вновь появился намек на то, что на днях
— Кто из твоих друзей во что бы то ни стало стремится женить тебя на «невесте с миллионами» и публикует такие вещи в газете?
— Какой-то идиот! — отрезал Ральф, обескураженный необычной улыбкой Джорджианы.
— Ну, разумеется, идиот, так и скажи ему! — ответила леди Блэкбелл. — Ведь, если тебя будут считать возлюбленным мисс Элизы, а впоследствии обнаружится, что ты получил отказ, тебе станет неловко!
В словах любовницы Ральф уловил что-то похожее на подозрение, и в то же время в них звучало нечто, напоминающее скрытую угрозу. Откуда у Джорджианы, еще неделю назад так привязанной к нему, такой доверчивой, воспринимавшей каждое его слово как непреложную истину, вдруг возникли подобные сомнения? Что ему надлежит делать, чтобы отвести грозу, готовую надвинуться с этой стороны?
Заставляло его задуматься и поведение мистера Эверетта. В нем произошли непонятные перемены. Казалось, он воспрянул духом, ожил. Молчаливость, печаль, мизантропия, владевшие им со времени исчезновения Ричарда, бесследно исчезли. Иногда он улыбался про себя, думая, что его никто не видит, улыбался счастливой улыбкой, а когда его как-то в разговоре спросили о Ричарде, он хотя и повторил несколько раз: «Бедный, славный юноша!», но сказал это совсем другим тоном, чем прежде. Примерно так говорят о том, кого, в сущности, не считают столь глубоко несчастным, или о том, кого постигла временная неудача. Как связать одно с другим? Может быть, старику пришло на ум жениться и поэтому потерю Ричарда он воспринимает теперь не так болезненно? Ральфу требовалось сесть в засаду — он должен был все узнать. Правда, если он станет зятем богача Бюхтинга, мужем «невесты с миллионами», ему будет почти безразлично, получит ли он еще и наследство мистера Эверетта. Но покоя Ральф не обрел. Мистер Эверетт теперь почти каждый день подолгу отсутствовал, и никто не знал, где он пропадает. Ральфу предстояло узнать, что все это значит. Он должен был внести соответствующие поправки в свои планы.
Переменился, как заметил Ральф, даже мистер Бюхтинг. Отец Элизы был с ним неизменно приветлив и учтив, как со старым знакомым, — таким же он продолжал оставаться и теперь. Но во взгляде мистера Бюхтинга Ральф — как уже говорилось, весьма наблюдательный человек — отметил нечто непривычное, нечто холодное, отчужденное, сдержанное, чего не замечал прежде. И всякий раз, когда Ральф начинал размышлять о причинах этих перемен, ему вспоминался негр из Афин. Он не мог понять почему. Что мог сказать мистеру Бюхтингу издыхающий ниггер? И все же впервые Ральф обратил внимание на этот холодный, скользнувший по нему, словно он был пустым местом, взгляд мистера Бюхтинга в тот самый вечер в Афинах.
Не осталась прежней и Элиза. Коснувшаяся ее перемена оказалась едва уловимой, однако от Ральфа она не укрылась. С ним мисс Бюхтинг держалась дружелюбнее, нежели раньше, но эта ее приветливость казалась единственным проявлением общего радостного возбуждения, каким она, похоже, была охвачена. И всем бросалось в глаза ее необычное состояние. Каковы были его причины? Неужели кто-то пленил сердце Элизы? Ральф хорошо знал, что это не он. Ему было известно, что она любила Ричарда, и никого больше. Именно поэтому он надеялся, что, как друг Ричарда, как старый добрый знакомый, почти ежедневно навещавший дом мистера Бюхтинга, станет первым кандидатом на ее руку. Что же с ней произошло? Она излучала тихое счастье, чего раньше он за ней не замечал. Эта метаморфоза никак не была связана с ним — тут у него сомнений не возникало: временами она относилась к нему равнодушно, весьма прохладно, если не сказать — холодно. Так что это было? Что творилось в ее душе?
Все эти мысли не просто занимали его — они терзали его, не давая покоя. Наказание, какое Дантес определил преступнику, начало проявляться все ощутимей. Ральф ломал себе голову, но безрезультатно. Открытое сватовство к Элизе не входило в его планы. Даже не будь Джорджианы, действовать ему надлежало очень осмотрительно. Завоевать мисс Элизу невозможно — свою благосклонность и расположение она дарит сама. Но никогда не сделает этого, если ее отец и мистер Эверетт не будут расположены к капитану.
Так по крайней мере представлялось все это Ральфу. Иногда, правда, его одолевали сомнения, и мало-помалу приходила мысль перестать даже думать об Элизе и целиком заняться вдовой Блэкбелл. Однако подобное малодушие продолжалось
В это время пришло известие о прибытии в Нью-Йорк дона Альфонсо де Толедо. Он собирался, во-первых, навестить своего дядю Бюхтинга, а во-вторых, принять участие в решающем сражении армии Союза с мятежниками. Неожиданная весть обеспокоила Ральфа вдвойне. Знал ли Альфонсо о пребывании Ричарда в Толедо? Молчание, какое хранило на этот счет семейство дона Лотарио, по-прежнему оставалось для Ральфа загадкой. С трудом верилось, что Ричард там не открылся, что, пользуясь так долго гостеприимством хозяев, он не назвал себя. А открывшись, не мог не сказать и о том, кто покушался на его жизнь. Когда этот неясный вопрос начинал мучить Ральфа — как уже упоминалось выше, — он выбрасывал его из головы, успокаивая себя тем, что ведь теперь Ричард точно мертв и, следовательно, ничего нельзя доказать, что все уже поверили — тот мнимый Ричард на самом деле был авантюристом и обманщиком. Тем не менее молчание оставалось непонятным, и Ральфу приходилось быть готовым к тому, что с этой стороны тоже может надвинуться опасность.
Впрочем, приезд дона Альфонсо насторожил его и по другой причине. Уж не с появлением ли этого молодого человека было связано необычное настроение Элизы? Не он ли был избранником «невесты с миллионами»? Ральфу, всегда склонному к недоверию, повсюду видевшему одни только корыстные намерения, казалось вполне естественным, что Альфонсо имеет виды на прекрасную Элизу Бюхтинг и теперь попытается добиться своего. Как помешать этому, если его предположения подтвердятся? Ральф не остановился бы и перед вторым убийством. У него не было совести: первое убийство не угнетало его; кроме того, известно, что каждая новая жертва, принесенная в угоду пагубной страсти, только подстегивает и раззадоривает низменные натуры. Но в данном случае дело обстояло проще. Альфонсо намеревался вступить в полк союзных войск, собираясь лично сражаться против мятежников-южан. Как легко в таких условиях получить шальную пулю; нет ничего проще, чем послать его туда, откуда он никогда не вернется! Ни один шахматист, обдумывая, каким образом легче всего с наибольшей выгодой и наименьшими потерями выиграть коня у своего соперника, не размышлял, пожалуй, столь трезво и хладнокровно, как это делал Ральф, готовясь избавиться от дона Альфонсо, если тот встанет ему поперек дороги.
Альфонсо сообщил, что также прибудет из Чикаго, и подробно указал свой маршрут. Поэтому мистер Бюхтинг, не сказав никому ни слова, отправился ему навстречу и по дороге, улучив момент, сообщил молодому человеку, что произошло с Ричардом и как следует вести себя с Ральфом. О том, что Ричард жив, Эдмон Дантес еще раньше известил обитателей главной гасиенды, прося держать все это в строжайшей тайне.
Таким образом, дон Альфонсо был вполне подготовлен к встрече с убийцей Ричарда у Бюхтингов и у мистера Эверетта. Правда, ему приходилось прикладывать немало усилий, чтобы сохранять спокойствие и невозмутимость. Больше того, разыгрывать перед Ральфом даже некоторое дружеское расположение. Вскоре он заметил чрезвычайное внимание — в двояком смысле слова — к своей особе со стороны Ральфа. Тот стремился узнать как можно больше о том, что думает Альфонсо об Элизе, от самого молодого человека. Все, что он видел и слышал, как будто бы подтверждало его подозрения. Не только Элиза вела себя очень приветливо со скромным молодым человеком, сразу же угадав в нем доброго, славного юношу, но и Альфонсо, похоже, был от нее в восторге и отзывался о ней с неподдельным восхищением. Да и можно ли было удержаться и не воздать ей должное, как это уже делали все, кто ее знал! Казалось, молодой человек успел забыть о ране, причиненной ему Марион Ламот. Живя в доме Бюхтингов, Альфонсо постоянно виделся с дамами, выезжал с ними, водил в театры, и в Нью-Йорке уже начали поговаривать, что богатый дом Толедо одержал победу над Ральфом. Другие, правда, считали родство слишком близким. Впрочем, как часто заключались браки между кузенами и кузинами!