Невеста врага
Шрифт:
Мы заказали по стаканчику все того же шитто, а к нему жареную тыкву, похожую на чипсы, и вяленое мясо, и только когда это все принесли, я заговорила вновь:
— Райма... Нам нужно пробраться в замок, пока нет сьера Гарда.
— Зачем? — Райма от испуга подскочила на месте. — Зачем вам это, сьера?
— Мне нужно вернуть свою вещь, которую сьера Гард некогда забрал, а теперь хранит у себя, — пояснила я. — Это кулон, в форме голубой капли. Ты видела его когда-нибудь?
Взгляд Раймы заметался, точно она колебалась и не знала, что ответить,
— Ты знаешь, для чего он? — еще осторожно уточнила я.
— Нет, но догадываюсь, что он хранит какую-то тайну вашего рождения, сьера, — ответила Райма упавшим голосом. — Я помню, как его принес старик, просил передать вам, но покойные родители сьера Гарда этого почему-то не сделали. Старик потом приходил несколько раз, но они прогоняли его. И сам сьер Гард тоже прогнал, когда тот пришел совсем недавно, вы тогда еще жили у нас, — Райма говорила таким тоном, словно чувствовала себя виноватой за поступки своих хозяев.
— Да, ты права. Меня тоже нашел тот старик и рассказал все, в том числе и об амулете, — призналась я. — И как важно мне забрать его обратно.
— Но как же это сделать, сьера? — Райма начала теребить край своего шерстяного платка.
— Проведи нас в замок, а дальше мы сами.
— А если сьер Гард узнает? — голос служанки задрожал. — Он же убьет и меня, и вас...
— Вы считаете, я позволю причинить вред Теолле? — заговорил наконец Фаррет. — Вас я тоже беру под свою защиту...
— Не знаю, сьер, не знаю...— закачала головой Райма. — Если бы вы знали, какой злой в последнее время сьер Гард. После того как вернулся из Йорта без сьеры Теоллы, точно обезумел. Слуги его уже боятся до дрожи, никого не щадит, цепляется без повода, кричит, может ударить... Вот только на днях чуток повеселел, когда его в Аспас пригласили... Ну а мы пока передышку получили от его гнева.
— Вот поэтому и нужно воспользоваться моментом, пока его нет, — вкрадчиво произнесла я. — Понимаешь? Другой возможности может и не быть. Когда он должен вернуться?
— Обещал завтра вечером. Или уже утром следующего дня, — вздохнула Райма.
— Значит, у нас в запасе только эта ночь. Райма, пожалуйста...
— Если в будущем вам будет грозить опасность или наступит какая нужда, можете смело обращаться ко мне, — добавил Фаррет.
— Благодарю, сьер, только, боюсь, мне не удастся воспользоваться этими благами, — с горечью ответила Райма. — Сьер Гард мне этого не простит.
— Я повторяю, вы можете прийти ко мне с любой бедой...
Райма снова тяжело вздохнула, а потом сказала:
— Хорошо. Я проведу в замок, но только одну сьеру Теоллу.
— Почему? — воскликнули мы с Фарретом почти в один голос.
— Да это не моя прихоть, — всплеснула рукой женщина. — На замке стоит защита от огненных магов, сьер. Ее сьер Гард сам выставлял, еще когда похи... — она испуганно замолчала, поняв, что проговорилась.
— Продолжай, — попросила я. — Мы знаем, что меня похитили, а не я сама сбежала. Так что с защитой?
— Если кто-то
— Нет, я против, — категорично произнес на это Фаррет. — Одну я тебя туда не отпущу. Или вместе идем, или придумываем что-то другое.
— Роун... — я была полна решимости. — Ведь это наш шанс. Мой шанс. И я не могу его упустить. Поэтому, прости, но я пойду туда, пусть и одна.
Глава 34
— Мы придумаем что-нибудь другое! — Фаррет продолжал противиться моему решению. — Это слишком рискованно иди туда одной!
Мы оставили Райму за столом, а сами отошли в сторону, чтобы переговорить.
— Ну чем рискованно? Я знаю замок, Райма меня проведет, справлюсь быстро — и назад, — убеждала его я. — Вдруг другого шанса уже не будет? Зачем тогда просили Морина пригласить к себе Гарда? Ведь тогда его помощь окажется зря... Получится, что мы подставили его.
— А если Райма донесет Гарду? Ты действительно можешь ей доверять?
— У меня нет другого выхода. А донесет она скорее, если мы отступим и уйдем. Тогда она уж точно может рассказать о нашем плане Гарду особенно, если тот что-то заподозрит и начнет угрожать. Ты видел, как она его боится? И остальные слуги тоже. А пока Райма, кажется, готова помочь нам, и нельзя упустить такой возможности. Пока она не передумала или не поддалась страху. И чем дольше мы здесь спорим, тем больше риск, что она передумает.
Фаррет протяжно выдохнул и наконец кивнул:
— Ладно... Но я тоже пойду к замку и буду ждать тебя рядом с ним.
— Хорошо, — я улыбнулась ему ободряюще. — Я сделаю все быстро.
Мы вернулись к Райме, и я сразу сказала:
— Все в порядке. Я иду с тобой. Что нужно еще сделать?
— Надобно вас как-то переодеть, — та окинула меня взглядом. — Попроще... Скажу на воротах, что служанку новую привела.
— И где мне взять одежду? — я пожала плечами.
— Сейчас, — Фаррет направился к стойке бара, за которой стояла молодая дочка хозяев трактира. Он что-то ей сказал, на столешнице блеснула золотая монетка, которая сразу исчезла в кармане девицы. Потом она куда-то ушла и вернулась уже с неким свертком.
Фаррет принес его мне, и там нашелся простенький, заштопанный в нескольких местах утепленный плащ и серый шерстяной платок, по-видимому, из личного гардероба той девушки. Я быстро переодела плащ, завязала платок на голову и посмотрела на Райму:
— Так нормально?
— Нормально, — кивнула та. — Только платок на лоб натяните пониже, сьера, и голову держите опущенной, чтоб лицо нельзя было разглядеть.
— Хорошо. Идем?
— Идемте, сьера, — тяжко вздохнула служанка и первая направилась к выходу из трактира. Мы с Фарретом последовали за ней.