Невеста
Шрифт:
– Да,– согласилась Изабел.– Ужасно неприятно.
– Я иду на встречу с твоим отцом. Мы планировали обсудить это дело за ланчем.
– Да, он говорил.
Послышалось металлическое звяканье: молодой священник запер двери церкви. Изабел и Гарри оказались наедине.
– Мне пора,– пробормотала Изабел.– Приятно было увидеться.
– Погоди минутку.
– Я спешу,– бросила Изабел и двинулась в противоположную сторону.
– Плевать! – Гарри схватил ее за руку и развернул лицом к себе.– Изабел, почему ты не отвечала
Она попыталась высвободиться.
– Оставь меня в покое!
– Нам надо поговорить.
– Не могу.– Ее лицо словно окаменело.– Я… я не могу.
Последовало долгое молчание, затем Гарри отпустил ее руку.
– Ладно. Если ты так хочешь…
– Мне все равно,– мертвым голосом произнесла Изабел.
Избегая его взгляда, она засунула руки в карманы и пошла прочь по улице.
Глава 14
Гарри Пиннакл уже сидел возле барной стойки с кружкой пива в руке, когда Джеймс вошел в паб под названием «Груша и гусь». Это был небольшой паб в центре Бата, куда редко заглядывали местные и толпами валили жизнерадостные туристы.
– Рад встрече, Джеймс.– Гарри встал и протянул руку.– Позвольте, я возьму вам пива.
– Спасибо.
Оба замолчали, наблюдая, как бармен наполняет кружку. До Джеймса вдруг дошло, что они с Гарри впервые встречаются один на один.
– За здоровье,– поднял свою кружку Гарри.
– За здоровье.
– Присядем,– Гарри указал на столик в углу.– Там чуть потише.
– Хорошо.– Джеймс Хэвилл откашлялся.– Полагаю, вы хотели поговорить о делах, связанных с отменой свадьбы?
– С чего вы взяли? – удивился Гарри.– Я думал, мои люди решают вопросы вместе с Оливией.
– Я имею в виду финансовую сторону,– сухо уточнил Джеймс.– Маленькое откровение моей дочери обошлось вам в круглую сумму.
– Неважно,– махнул рукой Гарри.
– Важно,– возразил Джеймс.– Боюсь, я не смогу сейчас рассчитаться с вами полностью, но если бы мы договорились…
– Джеймс,– перебил его Гарри,– я позвал вас сюда не для того, чтобы разговаривать о деньгах. Я просто хотел выпить с вами по кружечке пива. Понимаете?
– А-а… Хорошо, конечно.
– Давайте сядем и просто выпьем, черт побери.
Мужчины заняли столик в углу зала. Открыв пакетик чипсов, Гарри предложил их Джеймсу.
– Как Милли? В порядке?
– Если честно, не знаю. Она уехала к крестной. А как Саймон?
– Глупый мальчишка,– вздохнул Гарри, похрустывая чипсами.– С утра я сказал ему, что он избалованный сопляк.
– Ммм,– не нашелся с ответом Джеймс.
– При первых признаках трудности сразу отступает. Первое же препятствие, и он поворачивает назад. Неудивительно, что его бизнес прогорел.
– По-моему, вы зря так сурово,– не согласился Джеймс.– Парень пережил настоящее потрясение. Как и все мы. Если нам нелегко, то представьте, каково Саймону…
Он
– Так вы действительно не знали, что она замужем?
– Понятия не имели.
– Получается, она обманула всех.
– Всю семью,– серьезно сказал Джеймс. Подняв глаза, он увидел на лице Гарри улыбку.– Вы находите это смешным?
– Бросьте. Дерзость Милли достойна восхищения. Надо иметь изрядную смелость, чтобы идти к алтарю, зная, что за углом поджидает муженек, готовый сдать тебя с потрохами.
– Не согласен,– отрицательно мотнул головой Джеймс.– Я считаю, что легкомыслие Милли доставило массу проблем и огорчений куче людей. Откровенно говоря, мне стыдно, что она моя дочь.
– Будьте снисходительны к девочке,– мягко произнес Гарри.
– Тогда будьте снисходительны к Саймону! – парировал Джеймс.– Не забывайте, он ни в чем не виноват. Провинилась она.
– Саймон – своенравный и занудный мелкий диктатор. Жизнь должна идти только так, как видится ему, в противном случае он умывает руки! – Гарри сделал добрый глоток пива.– Слишком долго ему все давалось чересчур легко, вот в чем беда.
– Я бы сказал, наоборот. Находиться в вашей тени не так уж и легко. Я, к примеру, не уверен, что справился бы.
Гарри Пиннакл молча пожал плечами. В беседе возникла пауза.
– А Изабел? – небрежно осведомился Гарри.– Как она восприняла ситуацию?
– Как обычно, очень сдержанно.– Джеймс осушил кружку.– Ей и своих забот хватает.
– Проблемы на работе?
– Не только.
– Что-то еще? У нее возникли какие-то сложности?
– Угадали.
– А что случилось?
Джеймс опустил взор в пустую пивную кружку.
– Не думаю, что это большой секрет,– помявшись, произнес он и взглянул на Гарри, тревожно сдвинувшего брови.– Изабел беременна.
– Беременна? – На лице Гарри отразилось величайшее изумление.– Изабел беременна?
– Я понимаю, верится с трудом,– проговорил Джеймс.– Я сам еще не привык к этой мысли.
– Вы уверены? Ошибки быть не может?
Джеймс улыбнулся, тронутый участием.
– Она не из тех, кто открывает карты. Мы даже не знаем, кто отец ребенка.
Гарри глотнул пива.
– Вот как…
– Нам остается лишь поддержать ее, какое бы решение она ни приняла.
– То есть?
Джеймс пожал плечами и отвел взгляд.
– Оставить ребенка или… нет.
Лицо Гарри приобрело странное выражение.
– Понимаю… Разумеется. Здесь два варианта,– задумчиво произнес он.– Какой же я идиот.
– Что?
– Ничего. Ничего.
– Ладно,– вздохнул Джеймс,– это не ваша проблема.– Он посмотрел на пустую кружку Гарри.– Возьму еще?
– Нет,– возразил Гарри.– Позвольте мне.
– Но вы уже…
– Пожалуйста, Джеймс,– настаивал Гарри. Джеймсу Хэвиллу показалось, что тот чем-то удручен, почти подавлен.– Прошу, Джеймс, позвольте мне.