Шрифт:
Эндо Биндер. Невидимый Робин Гуд
Глава 1. Из ниоткуда
Молодая
– Руки вверх! – прозвучала команда.
Что-то твердое ткнулось в спину молодого человека. Девушка начала было кричать, но ее заставил замолчать грубый голос бандита, вынырнувшего из тени.
– Успокойся, сестренка. Ты же не хочешь, чтобы твоего парня застрелили, правда? Выворачивайте карманы. Без шума, быстро.
Безнадежно оглядев улицу, молодой человек отдал свой бумажник, часы и золотой зажим для галстука. Девушку заставили отдать свою сумочку, серьги и серебряные браслеты. Она нервно замялась. Бандит нетерпеливо схватил медальон, висевший у нее на шее.
– Только не это! – выдохнула девушка. – Он у меня всю жизнь, пожалуйста…
– Заткнись! – прорычал бандит. – Я беру, что хочу. И я заберу медальон…
– Не думаю, что ты это сделаешь! – произнес чей-то голос.
Грабитель резко развернулся, готовый выстрелить. Стрелять было не в кого. Но что-то похожее на стальную руку схватило его за запястье и резко вывернуло его. Он выронил пистолет с криком боли.
– Крыса! Набрасываешься на людей, как стервятник… – снова произнес призрачный голос из ниоткуда.
Что-то похожее на железный кулак ударило бандита в челюсть, откинув его голову назад. Грабитель попытался убежать, но удары невидимого кулака сыпались на него со всех сторон, в какую бы сторону он ни намеривался скрыться. Удары следовали снова и снова, пока грабитель не потерял сознание, а из его разбитого лица не потекла кровь.
Молодая пара, крепко держась руки, наблюдала за происходящим в состоянии изумлённого ступора. И тут они увидели, как нечто невидимое извлекает украденные ими вещи из карманов лежащего человека. Вещи сами собой сложились в небольшую кучку на тротуаре.
– Вот и они! – произнес бестелесный голос.
Затем они услышали звук тихих шагов, удалявшихся по улице. Но увидели только пустой тротуар!
На 44-м этаже офисного здания, в маленьком кабинете, похожем на орлиное гнездо, Док Хобсон радостно потирал руки. Он вскрыл последний конверт, вынул вложенную в него долларовую купюру и бросил купон на пол к сотням других.
На выброшенном купоне было написано: «Пожалуйста, пришлите мне 56-страничную брошюру о том, как отрастить новые пышные волосы, даже если вы полностью
После имени и адреса были пробелы, а внизу крупным шрифтом было написано, что в случае неудовлетворительного результата гарантируется возврат денег в течение пяти дней.
– Самое смешное, что мы даже не высылаем им буклеты! – фыркнул Хобсон, поднимая руку, чтобы погладить себя по лысине. – Я бы и сам хотел воспользоваться этим методом, если бы знал его! А теперь давай, Кирби, помоги мне запаковать эти банкноты в пачки по сто штук.
– С удовольствием, доктор! – хмыкнул Джек Кирби, его партнер по их дерзкой афере.
Они принялись аккуратно укладывать долларовые купюры одна на другую и заклеивать пачки по сто долларов полосками бумаги.
– Сегодня тысяча сто пятьдесят восемь, – объявил Док Хобсон, когда они закончили.
Он тщательно запер дверь, а затем открыл сейф. Они достали оттуда остальные пачки долларовых банкнот и разложили их на столе.
– Десять тысяч за десять дней! – резюмировал Хобсон.
– Сейчас мы отнесем их в банк, обменяем на крупные купюры и уедем из города. Федеральные агенты со дня на день выйдут на наш след из-за мошенничества через почту. Десять штук – неплохой улов!
Кирби рассмеялся, подбрасывая пачку в воздух и ловя ее.
– И всех расходов – двухнедельная аренда этого места и пара сотен на рекламу. Вот что я называю прибылью!
– Что скажешь, если мы смотаемся в Палм-Бич и оторвемся по полной на чужие кровно заработанные деньги? – предложил Док Хобсон.
– Отличная идея! – воскликнул Кирби, снова подбрасывая пачку в воздух.
Но на этот раз он не поймал её. Пачка таинственным образом зависла в воздухе, а затем словно поплыл к окну.
– Что за чертовщина! – выдохнул Кирби, помахав рукой перед глазами.
Хобсон, остолбенев, уставился на этот феномен.
У открытого окна полоска бумаги на пачке разорвалась, и долларовые купюры разлетелись по ветру. Трепеща и вертясь, они посыпались на землю, словно струи зеленого дождя.
– Ветер дует в нужную сторону, – раздался голос за спинами двух застывших мужчин. – Деньги полетят в район многоквартирных домов в нескольких кварталах отсюда. Людям, живущим там, эти деньги нужны больше, чем вам, джентльмены!
Бесплотный голос невозмутимо продолжил, когда Хобсон наконец сделал свой ход.
– Опустите пистолет, Хобсон… простите, доктор Хобсон! Вы у меня на мушке. Кроме того, вы даже не знаете, куда стрелять.
Еще одна пачка поднялась со стола, подплыла к окну и была развеяна по ветру.
– Не пытайтесь меня остановить, – произнёс голос. – Я охотно пристрелю вас. Джек, будьте хорошим мальчиком и передайте мне пачки. Хобсон, вы тоже помогайте. На самом деле вы, Хобсон, будете разбрасывать эти купюры, как я показывал.