Нежная и бесстрашная
Шрифт:
Бреанна кивнула:
— Да, все отлично. — Она поймала его полный нежности взгляд. — Спокойной ночи, Ройс.
— Спокойной ночи, — секунду поколебавшись, ответил он, затем вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Бреанна долго смотрела ему вслед. Через некоторое время она услышала, как он подтащил к дверям стул, поставил его и сел, решив, как и обещал, охранять ее сон до конца ночи. Оттого, что он здесь, совсем близко, ей стало спокойнее. Собрав одеяла, она устроила себе удобную постель у камина и улеглась. Она чувствовала себя у очага намного уютнее, чем на кровати. Может быть, потому, что только что лежала на этом самом месте с Ройсом. Ей теперь о многом нужно подумать. И Ройсу наверняка тоже. Она же видела, как ему не хотелось выпускать ее из своих объятий. Заметила, какие противоречивые чувства он испытывает. Они оба, и он, и она, открыли в себе нечто, о существовании чего даже не догадывались. Что это означает, к чему приведет — выяснится с течением времени. Сейчас ясно одно: Ройс Чадуик, мужчина, имевший немалый опыт общения с женщинами, пребывает в таком же смятении чувств, как и она. Что же касается наемного убийцы, то он с ним разберется. Он преисполнен твердой решимости поймать своего врага, и он победит. К несчастью, у преступника точно такие же намерения. По ее спине пробежал холодок. Одному Богу известно, что ей предстоит.
Глава 14
— Ушам
Деймен, метавшийся по смежной с их спальней гостиной, остановился у дивана, где сидели Стаси с Бреанной, и энергично стукнул кулаком по украшенной резьбой спинке.
— Этот ненормальный проник в спальню Бреанны, когда бал был в самом разгаре, и оставил эти гнусные, мерзкие… — Голос его прервался.
— Да. — Ройс прислонился к стене и скрестил руки на груди.
Было еще рано — всего половина одиннадцатого утра, — и почти все гости спали. Но Ройс решил, что им лучше остаться в апартаментах Деймена и Анастасии, так как в другом месте их могут подслушать.
— Как же ты, наверное, испугалась, — прошептала Стаси и, повернувшись к кузине, с тревогой взглянула на нее. — Почему же ты меня не разбудила?
— Я сначала хотела, — призналась Бреанна, — но потом передумала. Ты бы все равно ничем не смогла мне помочь. И потом, тебе нужно было отдохнуть. Ты и так устала.
— Я всю ночь просидел у двери Бреанны, — успокоил Стаси Ройс. — У двери ее новой спальни, — уточнил он. — Я помог ей переехать в комнату, расположенную рядом с моей. Ей нельзя оставаться у себя… до тех пор, пока мы не схватим убийцу. Деймен сурово поджал губы.
— Ты считаешь, что он может вернуться?
— Может быть. Если он вообще покинул дом.
— Вы думаете, что он прячется где-то в особняке?! — ахнула Стаси.
— Нет. Он либо выбрался из дома точно так же, как в него забрался, либо все еще гостит у вас по вашему приглашению.
Воцарилась напряженная тишина.
— Ты полагаешь, это кто-то из наших гостей? — нарушил ее Деймен.
Ройс пожал плечами:
— То, что я полагаю, не важно. Важно то, что я буду делать. Следует учесть любую возможность. Было бы непростительной глупостью что-то упустить из виду, даже самое неправдоподобное. — Взяв обезображенную статуэтку, которую принес показать Деймену и Стаси, он машинально повертел ее в руках. — Кем бы ни был наш наемный убийца, он ясно заявил о своих намерениях. Но вместе с «подарками» он оставил и ключик к разгадке. Рубашка, выпачканная красной краской, принадлежит Бреанне, а вот эта фарфоровая статуэтка — нет. Он где-то купил ее, как и тех кукол, что прислал раньше. И я намерен узнать где. Кто-то наверняка его запомнил.
— Значит, вы собираетесь уехать, — сделала вывод Анастасия. — Когда? Сегодня вечером? Или еще раньше?
Ройс нахмурился:
— Я не двинусь с места, пока не разъедутся все гости. После этого… — Он поколебался, но все же продолжил: — Я должен поехать в Беркшир, проверить, там ли живет дочь Райдера. После событий нынешней ночи мне страшно не хочется этого делать, но есть обязательства, которыми я не могу пренебречь… — И он невольно взглянул на Бреанну.
— Поезжайте в Беркшир, Ройс, — решительно заявила она. — Если дочь лорда Райдера жива, он должен с ней познакомиться. Семья — величайший Божий дар. Дедушка часто нам со Стаси это повторял, и мы это хорошо запомнили. Не волнуйтесь, с нами все будет в порядке. Кроме того, вам надо проехаться по магазинам и попытаться отыскать тот, где были куплены статуэтки. Почему бы не начать с Беркшира? Может быть, именно там это чудовищ, их и приобрело. Ройс кивнул, а Бреанна перехватила полный любопытства взгляд Стаси.
— Хорошо, — согласился он. — Я посещу магазины в графствах, расположенных вблизи Лондона. В других местах это сделают мои люди. Я поеду в Пирсон-Мэнор сегодня вечером. Узнаю, там ли Глиннис Мартин. Завтра на рассвете отправлюсь к Райдеру в Суссекс, а по пути проверю магазины. Сюда вернусь завтра вечером, в крайнем случае послезавтра утром. Хибберта оставлю здесь. Пускай сидит под вашей дверью. Мне так будет спокойнее.
— Вам — может быть, а вот Уэллсу — нет, — улыбнулась Бреанна, но улыбка получилась какая-то вымученная. — Они с Хиббертом — ужасные собственники. Интересно посмотреть, как они уживутся под одной крышей и будут делить между собой ответственность.
— Ничего, как-нибудь поделят. — Ройс не улыбнулся в ответ. Поставив статуэтку, он повернулся к Бреанне, Деймену и Стаси. — Послушайте меня, вы все. Еще раз предупреждаю: вы должны вести себя так, будто ничего не случилось. Это крайне важно. Ни в коем случае не разыгрывайте из себя сыщиков, не приставайте с расспросами к гостям. — Он многозначительно взглянул на Анастасию. — Предоставьте это Хибберту и мне. У нас для этого есть целый день. Не мешайте нам и не подвергайте себя опасности.
— Ты поняла, Стаси? — спросил Деймен, легонько похлопав жену по плечу.
Она кивнула:
— Я не глухая и не глупая. Я все слышала и намерена слушаться Ройса.
— А вы, Бреанна? — обратился к ней Чадуик.
— Я уже говорила вам, что буду вести себя так, как вы скажете.
— Хорошо. Тогда пойдемте вниз. Гости, наверное, уже просыпаются. Деймен, найди способ не отходить от Анастасии и Бреанны. Воспользуйся тем же предлогом, что и вчера: мол, ты волнуешься за беременную жену. Это ни у кого не вызовет подозрений…
— И никто не попытается убить кузин в моем присутствии, — договорил за него Деймен.
— Совершенно верно.
— Отлично. Значит, мне предстоит заниматься рукоделием и распивать чаи. — Деймен обнял сестер за плечи. — А тебе с Хиббертом предоставляю соревноваться в скачках, в стрельбе и играть в азартные игры.
Выпавший за ночь снег помешал устроить конные состязания. Убийце это было только на руку: так легче было наблюдать за Ройсом Чадуиком. Что-то его настораживало. Во-первых, Чадуик казался чертовски безмятежным, чего прежде за ним не замечалось и из чего он сделал вывод, что лорд Ройс ведет какую-то игру. Вот только какую? Если это касается леди Бреанны, то собирается ли он соблазнить ее или, наоборот, выступает в роли ее защитника? Известно ли ему о вещах, обнаруженных ею вчера в спальне? Рассказала ли она ему об этом? Вполне вероятно. И тогда этим можно объяснить его поведение. Да еще Хибберт сегодня три раза появлялся среди гостей. Само по себе это не было ничем особенным, поскольку Чадуик почему-то предоставлял своему слуге полную свободу действий. Но в поведении Хибберта прослеживалась некоторая напряженность — едва уловимая, которую способен был заметить лишь его острый взгляд, — словно тот шел по чьему-то следу. Хибберт хитер, как лисица. Почти невозможно определить, что у дворецкого на уме. Но это не представляет сложности для него. Он умен. Он замечает все. И уж конечно, подозрительное поведение старого слуги. Теперь что касается леди Бреанны. Естественно, она не спала всю ночь. Об этом свидетельствовали темные круги под глазами. Но чуть свет она уже была на ногах, свежая и очаровательная в своем желтом домашнем платье. Прическа, как всегда, безупречна, улыбка искренна. На самом деле она
— Леди Бреанна! — позвал он. — Я приехал, как вы просили.
Нет ответа.
Сообразив, что она, должно быть, смущается, он вытащил записку и помахал ею в воздухе.
— Видите? Я ее привез. Никто не знает, куда я отправился, не бойтесь.
Эти слова возымели желаемое действие. В кустах и в самом деле что-то мелькнуло. Но не желтого цвета. Серебристого. Харт едва успел повернуться, как раздался выстрел. Пуля пронзила его сердце, прежде чем он успел понять, что происходит. Отлично, подумал наемный убийца, глядя, как тело Харта рухнуло на землю, а записка отлетела в сторону. Великолепный выстрел! Если охранники его услышали, они наверняка решили, что господа упражняются в стрельбе. Их задача — охранять поместье от подозрительных личностей, а не проверять тех, кто находится на его территории по приглашению леди Бреанны. И все-таки следует соблюдать осторожность. Он подождал — ровно столько, чтобы успеть оглядеться и удостовериться, не приближается ли кто-нибудь. Никого. Удовлетворенный, он направился к телу и, не удостоив его даже взглядом, поднял записку. Сунув ее в карман, он проскользнул сквозь живую изгородь и направился к особняку. Лорда Харта хватились лишь после обеда. Жена полагала, что он то ли удит рыбу, то ли развлекается стрельбой по мишеням. Те джентльмены, которые ловили рыбу, думали, что он занимается стрельбой. Те же, кто занимался стрельбой, — что ловит рыбу. Нашлись и такие, которые были уверены, что Харт, как всегда, волочится за юбками. Но когда он не появился и к трем часам, его начали искать. После обеда снег растаял и можно было заняться охотой на лисицу, Харт же считался отличным охотником. Наконец кто-то заметил вдалеке его кобылу. Она была оседлана, но без седока. Что же случилось? В результате лорд Перси Гилберт поскакал на конюшню. Он поговорил с молодым конюхом, и тот охотно сообщил ему, что лорд Харт ускакал уже давно, несколько часов назад. Начались поиски. Спустя час лорд Кромптон обнаружил тело.