Нежный похититель
Шрифт:
Моргану показалось, будто гора свалилась с плеч.
– Прекрасно! – заявил он, тоже переходя на холодный, почти официальный тон. – Итак, надо поскорее перейти к делу. Завтра я к вам зайду.
Морган уже собрался откланяться, когда Ли остановила его:
– Извините, милорд, но я хотела бы сделать несколько оговорок, касающихся нашего соглашения.
– Извольте!
– О нашем плане никто не должен знать.
– Совершенно с вами согласен.
– Вы будете делать вид, будто по уши влюблены в меня. Надеюсь, вы поняли?
– Полностью согласен! Еще что-нибудь?
– Да. И очень важное. Если о нашем соглашении станет хоть что-то известно, вы немедленно выведете меня из игры. Причем так, чтобы мое имя нигде и никогда не упоминалось.
– Обещаю! Продолжайте!
– Мое участие в этой затее должно ограничиться рамками, о которых мы договорились. Вы получите доступ в дома, двери которых пока для вас закрыты. И только! Если случайно встретимся на одном из вечеров, вы будете мне оказывать внимание, как того требуют приличия. И не больше! Никакого посредничества в налаживании отношений между вами и Глорианной!
– Согласен!
– В таком случае наше соглашение можно считать заключенным.
– Я счастлив это слышать, Злючка!
– Итак, приходите завтра ко мне. Лучше после обеда. Конечно, если матушка разрешит...
– Матушка?
– Да. Я постараюсь ее уговорить не препятствовать вашим визитам в наш дом, хотя не ручаюсь за успех. Видите ли, ваша репутация, мягко говоря, не безупречна. И матушке это может не понравиться. Правда, вы носите титул графа, и это обнадеживает. Кстати, вы, кажется, как-то сказали мне, что достаточно богаты. Если это действительно так, то у меня будет еще один аргумент в вашу пользу. В общем, постараюсь уговорить ее отнестись к вам благосклонно.
– Зная ваши способности, я почти не сомневаюсь в успехе! Итак, до завтра!
– Доброй ночи, милорд! Можно мне вас так называть?
– Во всяком случае, это звучит намного лучше, чем ваше обычное ко мне обращение.
– Какое именно?
– Мерзкий ублюдок!
Ли рассмеялась. Морган откланялся и вышел. Когда он проходил через танцевальный зал, все взгляды были устремлены на него.
Морган лгал Ли, утверждая, будто ему наплевать на повышенный интерес к его персоне. Эти недобрые, а порой и оскорбительные взгляды больно ранили его.
Экипаж подкатил к подъезду, Морган разместился на заднем сиденье и велел вознице трогать...
Откинувшись на сиденье, он размышлял. Необходимо найти Глорианну, поговорить с ней и облегчить душу. Но предстояло еще и кое-что посерьезнее. Он должен как можно быстрее разоблачить ложь Сандерсона! И он не остановится до тех пор, пока не найдет убийцу своего отца и не добьется его наказания! Его долг восстановить справедливость и снять со своих плеч тяжелое бремя вины! Даже
Ли сидела за столом рядом с матерью и сестрой Джулией, ожидая, пока остынет чай, и выравнивала пилкой сломавшийся ноготь на большом пальце левой руки.
– Прекрати сейчас же! – прикрикнула на нее Дездемона, которую раздражало это занятие дочери. Тем более что разговор шел серьезный: разрешить ли графу Уорингу навещать Ли.
– Я слышала об этом человеке и хорошее, и плохое, – сказала Джулия. – Причем в обоих случаях приводились конкретные факты.
– А тебе не кажется, что репутация нашей семьи может из-за него пострадать? – заявила Дездемона.
Слова матери покоробили Ли. Морган занимал все ее мысли, и она сделала робкую попытку его защитить:
– Пока он ведет себя вполне пристойно и даже благородно. К тому же Морган чертовски богат!
– Да, человек он энергичный, и это привлекает к нему женщин, особенно романтически настроенных. Но я слышала о нем и много дурного. И не хотела бы, чтобы ты с ним общалась.
Джулия отнеслась к словам матери без должной серьезности.
– Вряд ли в одном человеке могут сосредоточиться все пороки, приписываемые графу Уорингу разного рода сплетниками, – фыркнула она.
– Не стоит забывать, что граф очень богат! – снова напомнила Ли.
Джулия, сдержав улыбку, с серьезной миной поддержала сестру:
– Да, он действительно очень богат. К тому же пэр Англии! А его фамильный род признан одним из старейших в стране.
– А что, если слухи и сплетни не прекратятся, – размышляла вслух Дездемона, – и, не дай Бог, окажутся правдой? Пока всем известно, что он не ладил с отцом. Поэтому весьма возможно, что тот даже не упомянет своего сына в завещании. И это также...
Ли вдруг поднялась со стула и ни с того ни с сего заявила:
– Уоринг не убийца!
Наступило молчание. Дездемона была в шоке. Джулия побледнела.
«Черт побери, я, кажется, все испортила!» – подумала Ли и вновь опустилась на стул.
– По-моему, принимать важные решения только для того, чтобы унять сплетников, легкомысленно.
– Ли совершенно права, – ободряюще улыбнулась сестре Джулия. – Рафаэль рассказывал, что многие уважаемые мужчины восхищаются Уорингом.
Дездемона перевела взгляд с одной дочери на другую и вздохнула:
– Жаль, нет вашего отца. У меня просто голова идет кругом.
Фрэнсис Броуди с самого утра уехал по делам в Лондон. Ли удивило желание матушки обсудить возникшую проблему с отцом. Дездемона редко советовалась с мужем, поскольку большую часть времени он проводил в деловых поездках, и все вопросы решала сама.
В этот момент на пороге гостиной появилась служанка Молли. В руках у нее был медный поднос, на котором лежала красиво оформленная визитная карточка. Ли скользнула по ней взглядом и увидела фамилию Уоринга.