Нежный похититель
Шрифт:
Ли хотела было отпустить колкость, но вовремя спохватилась. Очарование и сарказм несовместимы.
Игриво хлопнув Моргана по руке, Ли по-детски надула губы:
– О, вы просто шалун, Морган! Потому и дразните меня! Неужели не понимаете, что сегодня я не желаю думать о делах?
Однако по холодному взгляду, искоса брошенному на нее Морганом, Ли поняла, что шутка не подействовала.
– Мне кажется, что нам следует ехать прямо в Хокшид. Там мы сможем выпить чаю и немного погулять. Впрочем, посмотрим! Чем раньше мы с вами привыкнем друг к другу и
Очередное напоминание об их «бизнесе» мгновенно испортило настроение Ли. Но она постаралась держать себя в руках.
– Прекрасная идея! – воскликнула она с деланным восторгом. – Но еще лучше было бы устроить пикник на природе. Обожаю пикники. Помню, примерно в такое же время года, когда я была еще ребенком, а отец не работал так много, мы всей семьей поехали в Дартмур навестить отцовскую тетку. И устроили там пикник на лесной поляне. Это было замечательно! Помню, Лора оступилась и упала в болото. Ее быстро вытащили. А затем Лора и я долго плакали. Она – от испуга, а я, так сказать, за компанию.
Ли искоса бросила взгляд на Моргана и заметила, что тот улыбнулся. Затем помолчал и сказал уже мягким, почти шутливым тоном:
– Что ж, видно, с детства у вас пошаливали нервы.
– Именно так! Но это не мешало многим называть меня девушкой с изюминкой.
– С изюминкой?
– Да. Вы с этим не согласны?
– Согласен. Более того, полагаю, «изюминка» была заложена в вас еще до появления на свет.
– Чего не знаю, того не знаю. Думаю, я не очень-то отличалась от девушек моего возраста.
– Поверьте, вы далеко не ординарны!
Она посмотрела на Моргана с подозрением:
– Эти слова можно понять двояко.
– Не ищите в них скрытого смысла. Просто я считаю некоторые особенности вашего характера очаровательными.
Это были первые приятные слова, которые Ли в тот день от него услышала. И у нее сразу потеплело на душе. Она вскинула голову, отчего солнечные лучи проникли под полы шляпки и упали на лицо.
– Если бы все так думали! – вздохнула Ли. – Боюсь, для некоторых эти особенности моего характера скорее проблема, нежели дар Небес!
На лице Моргана появилась добрая улыбка, и он сразу преобразился. Ли всегда нравилось, когда он так улыбался.
– Удивительно, но сегодня мы почему-то не ссоримся! И мне не терпится продолжить наш разговор. Только обещайте держать себя в руках, если даже у нас появятся разногласия, и уж, конечно, воздержаться от оскорблений!
– Обещаю, но лишь в том случае, если вы не станете сквернословить!
Ли вздрогнула и после паузы ответила с улыбкой:
– Что ж, если вам претят грубые выражения, я воздержусь от них!
Ли вдруг отметила про себя, что сегодня Морган красив, как никогда. Его обычно суровое лицо выглядело мужественным и открытым. Глаза сияли, как у ребенка.
Ли сняла шляпку и подставила лицо солнечным лучам, не думая о том, что загар ей не идет. Это было так приятно!
Местечко Хокшид оказалось большой
Стоявший в дверях мастерской сапожник приветливо кивнул Ли. Та махнула ему рукой. Многие женщины тоже узнавали Ли. Она хорошо помнила их по прошлым поездкам в деревню.
Морган остановил экипаж возле дома, приютившегося за деревенской таверной. Как только были выгружены вещи, он взял Ли под руку и повел по заполненному гуляющими тротуару, специально проложенному для этой цели рядом с булыжной мостовой.
Ли чувствовала смутную тревогу. Скорее всего потому, что отлично понимала, в каком пошлом шоу заставляет ее участвовать Морган. Ведь все это делалось с единственной целью: вызвать побольше сплетен и всякого рода толков и пересудов. Морган хорошо знал, что новость о новом поклоннике Ли Броуди в лице не кого-нибудь, а графа Уоринга моментально разнесется по всей деревне!
И все же она пошла на такое! Боже, какой стыд!
Эта мысль сразу же заслонила собой то наслаждение, которое Ли испытывала по дороге сюда, сидя в экипаже и любуясь природой.
Морган тоже помрачнел. Он шел рядом с Ли, выпрямившись, во всем его теле чувствовалось напряжение.
В такие моменты Ли боялась его. Скрытые в нем сила и энергия, казалось, готовы были вырваться наружу и уничтожить любого.
Из-за угла неожиданно появился молодой человек, в котором Ли тут же узнала одного из друзей Джулии.
– Привет, Дейм! Познакомьтесь, Морган, это приятель моей сестры. И мой тоже! Его зовут Дейм Харриет.
Ли незаметно толкнула Моргана локтем и шепнула:
– Не стойте как солдат на параде. Улыбнитесь.
К ее удивлению, Морган повел себя именно так, как требовалось. Он мило улыбался, говорил о погоде, являя собой образец воспитанности, как и положено настоящему джентльмену!
Когда они расстались, Ли сказала назидательным тоном:
– Вы были великолепны!
Морган вздохнул и прикусил губу. Ли поняла, что не следовало этого говорить. Морган явно рассердился. И она решила помолчать, не затевая разговора, который мог привести к ссоре. Но было уже поздно. Морган сурово посмотрел на нее и со злостью сказал:
– Терпеть не могу, когда вы начинаете важничать, а тем более покровительственно похлопывать меня по плечу. Да, я готов признать, что вы достаточно опытны, чтобы иметь успех в свете. Умеете расположить к себе людей, которые начинают чувствовать себя в вашем обществе комфортно и легко. Но пожалуйста, не требуйте того же от меня!
– Морган, при желании вы все делаете великолепно. И не будь вы таким колючим, сами понимали бы это!
– Я вовсе не колючий!
– Колючий, Морган! Колючий, как дикобраз! Он мрачно посмотрел на Ли: