Незнакомцы в ночи
Шрифт:
Минди приблизилась к Андреа и зашептала ей на ухо:
— Это будет вполне приемлемо для всех.
— Для всех? — Андреа по очереди обвела взглядом Минди и мужа. — Какое место конкретно отводится Минди, Корбин?
Минди хихикнула и провела пальцем по лопатке Андреа.
— Понимаешь, теперь мы будем жить втроём.
Андреа оттолкнула Минди, крикнув:
— Ни за что!
Корбин казался по-настоящему озадаченным.
— Ты подумай, Андреа. Это добавит остроты ощущений, разнообразия…
— Тебе!
— Да, разумеется, — спокойно согласился
Услышав такое, Андреа подумала, что, похоже, конца ударам не будет. Наконец она снова обрела дар речи.
— Третье лицо в браке для меня неприемлемо, и ты должен был хорошо все взвесить, прежде чем предлагать мне, — решительным тоном заявила она.
— Я говорила тебе: она слишком провинциальна, чтобы даже рассматривать такой вариант, — насмешливо сказала Минди.
— Ты думаешь, что удержишь его лучше, чем я, Минди? — отреагировала Андреа. — Да он и от тебя скоро устанет! Гарантирую!
Минди возмущённо ахнула и повернулась к Корбину, как бы взывая к его помощи. Однако он словно не заметил этого. Его взгляд был обращён к жене, которая от него уходила.
— Я нисколько не устал от тебя, Андреа, — негромко сказал он. — Именно поэтому и пытаюсь с тобой договориться.
Андреа не собиралась выслушивать его доводы, но ей хотелось бы пристыдить Минди и заставить её задуматься. Конечно же, в двадцать лет — а ей вряд ли было больше — эта девица могла чего-то не понимать. Корбин быстро подомнёт её, а устав от Минди, будет искать себе все новых и новых партнёрш.
Андреа с грустью подумала, что у неё не найдётся нужных слов, чтобы объяснить Минди, насколько незавидна её судьба, — сейчас, когда она стояла с таким надменным видом, непоколебимо уверенная в том, что станет следующей миссис Корбин Доанес. Черт возьми, может, Минди даже заслуживает того, чтобы носить этот титул. Наказание должно соответствовать преступлению.
Покровительственное выражение постепенно сошло с лица Корбина.
— Подумай об этом получше, Энди. Ты потеряешь власть, блеск, богатство. Потеряешь меня.
Андреа набрала в лёгкие воздуха.
— Мне более всего дороги первые месяцы нашей женитьбы, когда ты был всецело мой, Корбин. Пока не поползли всякие слухи, пока не начались объяснения и оправдания с твоей стороны.
— Мы заслуживаем ещё одного шанса. Прими моё предложение.
— Нет! Я уверена, что браки предназначаются для двоих, а не для троих или большего количества людей.
— Не могу поверить, что после столь долгого времени, проведённого под моим покровительством, ты продолжаешь мыслить так узко. — Он приподнял загорелые плечи под прозрачной рубашкой. — Это совсем неплохое предложение.
— В самом деле?
— Подумай об альтернативе. Ты окажешься без средств, с испорченной репутацией.
— Ты не посмеешь зайти так далеко!
— О, я непременно это сделаю! Ты скоро увидишь.
Лицо его исказила гримаса, явно подтверждая сказанное. Сердце Андреа
— Не вынуждай меня причинять тебе боль.
— Ах, пусть она уходит, любимый! — выкрикнула Минди.
Распахнув дверь, Андреа выскочила во двор.
Корбин стоял в проёме двери, глядя на Андреа, сбегающую по ступенькам к подъездной дорожке.
— Ты меня этим не возьмёшь.
Она остановилась у своего «корвета», взялась дрожащей рукой за ручку.
— Будем считать, что дело сделано.
И не тратя более времени, она села за руль и умчалась прочь.
Андреа отъехала на несколько кварталов, когда по её щекам потекли слезы. Сколько может женщина продержаться самостоятельно?
Внезапно перед её глазами словно в тумане возникло лицо Джека. Может, она слишком рано его покинула? Может, ему не понравилось её бегство? В любом случае выход виделся только один.
Глава 5
— Джек Тейлор, ты похож на кота из пословицы, который держит в зубах канарейку.
Джек вошёл в свой офис в центре Лос-Анджелеса в понедельник с такой широкой улыбкой, что его единственная служащая насторожилась.
Глори Кенн пошевелила в скрипучем кресле своими пышными формами, на её пухлом лице появилось выражение любопытства.
Джек однажды помог Глори, как однажды она помогла ему. Впервые они встретились, когда Джек был совсем мальчишкой и якшался с компанией уличных хулиганов. Глори подкараулила, когда он воровал конфеты из маленькой бакалейной лавки, принадлежавшей её родителям. Поскольку он был самым юным из компании и в его ясных глазах Глори прочитала испуг, она решила, что мальчишка может исправиться! Она сделала ему выволочку, а затем предложила работу на складе, чтобы он мог сам себе зарабатывать.
Благородный жест помог Джеку встать на ноги. А когда на шестидесятом году жизни спина и ноги стали отказывать Глори — результат того, что многие годы ей пришлось стоять на ногах и поднимать тяжести, — Джек помог ей продать лавку и нанял своим помощником.
Упёршись бедром в серый письменный стол, Джек приподнял кипу почты, которая накопилась за последние несколько дней. Он знал, что его молчание раздражает Глори, и с интересом стал следить за тем, как она отработанными за долгое время приёмами старается привлечь его внимание.
Глори несколько раз прокашлялась, передвинула на столе ручки и карандаши, поправила воротник платья. Когда все эти действия не возымели эффекта, она тяжело вздохнула и приступила к допросу:
— Я ожидала увидеть тебя здесь утром. А сейчас дело к вечеру.
Джек просмотрел одно письмо, затем второе.
— Я опоздал на дополнительный рейс из Сан-Франциско. Проспал.
— Это не похоже на тебя. Была трудная ночь?
— Да. — Джек припомнил эпизоды предшествующей ночи. Вспомнил упругое, гладкое тело Андреа Доанес, шелковистость её кожи.