Незваная гостья
Шрифт:
– Нет, Джеффри! – воскликнула Мелани.
– Нет! – крикнула Capa и, не подумав, сильно ухватила Джеффри за плечо, желая удержать.
Он мгновенно побледнел, застонал и откинулся на подушки. Закрыв глаза, Джеффри тяжело задышал. Capa так испугалась, что потеряла способность здраво мыслить.
– Джеффри, не уходи! – в отчаянии закричала она.
Он немедленно открыл глаза. На фоне бледных щек они казались большими и темными.
– Я никуда не ухожу, просто хочу есть. Хочу нормальной, настоящей еды. Такой же, какой кормил тебя в своем доме. –
Capa с облегчением вздохнула.
– Верно, верно. Ты делал это для меня. – Она присела на краешек кровати. – Я сделаю для тебя то же самое, но позже. А пока… пока это будет бульон.
Она больше не стала выслушивать возражения Джеффри и решительно опустила ложку в горшочек.
– Эту дрянь я и сам могу… – начал Джеффри.
– Нет, я помогу, – перебила его Capa. – И не говорите потом, что в моем доме вам не оказывали гостеприимство, милорд.
– Прекрати называть меня милордом, – недовольно буркнул Джеффри. – Достаточно того, что ты меня кормишь с ложечки, как младенца.
Capa рассмеялась и зачерпнула новую порцию бульона.
– Слава богу, ты далеко не младенец, – легкомысленно сказала она, но, увидев напряженное выражение лица Джеффри, замерла. До нее только сейчас дошел смысл того, что она сказала.
Capa покраснела и принялась исправлять положение.
– Я хотела сказать, – начала она, – что было бы весьма… хлопотно иметь ребенка, который прямо с пеленок начинает требовать бифштекс с жареной картошкой.
– Ну да, конечно. Твои дети с пеленок будут разбираться в модных фасонах, – проворковал Джеффри, – и научатся кокетничать раньше, чем ходить.
– Конечно, – согласилась Capa и поднесла ко рту Джеффри очередную ложку бульона. Он тяжело вздохнул, но не сопротивлялся. Capa взяла салфетку и вытерла губы Джеффри. – А твои сыновья будут рваться в поле, на сенокос. И будут просить, чтобы на ночь им рассказывали сказки про плуги и овец.
– Зато твоя дочь начнет сразу строить глазки акушеру, и он забудет дать ей шлепка по попке, чтобы заставить кричать, – парировал Джеффри.
– Может быть… – улыбнулась Capa. Она сложила салфетку, опустила ее на колени и снова потянулась за ложкой. – Что я знаю наверняка, так это то, что наши дети будут обязательно крупными младенцами. Тебя бог ростом не обидел, меня тоже… Это будут настоящие гиганты.
– Много гигантов, – подхватил Джеффри.
– Как много? Я думаю их будет двое, а то и один, – сказала Capa, поднося ложку ко рту Джеффри.
– Нет! – быстро возразил Джеффри и сверкнул глазами. – Их будет пятеро.
– Пятеро! – Capa выронила ложку, и та упала на грудь Джеффри. Серое мокрое пятно расплылось на рубашке.
Capa взялась за салфетку:
– Ой, прости. Какая же я неуклюжая!
– Все в порядке, Capa, не волнуйся. Дай, я сам. – Он взял из рук Сары салфетку.
От его прикосновения по телу пробежал электрический разряд. Capa завороженно посмотрела на Джеффри, и тот улыбнулся в ответ.
– Пятеро.
Capa какое-то время сидела неподвижно. Затем резко тряхнула головой, отдернула руки и встала. Только теперь она вспомнила про Мелани, которая все это время сидела в углу со странным выражением лица. «Как же я забыла о ней?» – подумала Capa и смутилась.
– Мелани, – сказала Capa вслух, – может быть, ты теперь докормишь Джеффри? Боюсь, у меня это не слишком хорошо получается.
– Отчего же? – возразила Мелани. – По-моему, очень даже хорошо получается.
Capa нервно засмеялась. В спальне повисла тишина. Беспомощно оглянувшись по сторонам, Capa увидела серебряный поднос с карточками. Про них-то она совсем забыла. Желая прервать затянувшееся двусмысленное молчание, она обернулась к Джеффри.
– Между прочим, это все – тебе.
– А что это? – поднял бровь Джеффри.
– Приглашения. Как видишь, их целая куча. Так что давай-ка выполняй все предписания врача, если хочешь благополучно унести ноги из Лондона.
– Унести ноги? – озадаченно переспросил Джеффри.
– Да, именно так – унести ноги, – Capa энергично кивнула головой. – Еще раз повторяю: это – пригласительные карточки. Все аристократические семьи Лондона жаждут увидеть тебя на своих балах, вечерах и приемах.
– Что? – поразился Джеффри.
– Да, – усмехнулась Capa. – Ты сделал себе имя. Весь Лондон с замиранием сердца ждет встречи с тобой.
У Джеффри был такой растерянный вид, что Capa не выдержала и расхохоталась.
– Ешь бульон, Джеффри, – сказала она. – Набирайся сил. Они тебе пригодятся, чтобы добраться домой целым и невредимым.
Взгляд Джеффри стал вдруг лукавым.
– А если мне не захочется спасаться бегством? – спросил он.
Пришла пора удивиться Саре.
– Но, Джеффри, – покачала она головой, – как ты не понимаешь? Ведь приглашают тебя те самые леди, манерные, глупые светские леди, которых ты так ненавидишь.
– Ненавижу? – переспросил Джеффри.
– Конечно, – убежденно ответила Capa. – Разве не так? По-твоему, все они распущенные, безмозглые и пустые. И ты их интересуешь только потому, что твое имя сейчас на устах у всех в городе. Быть знакомым с тобой престижно. Вот они и бросаются на тебя, как рыбы на приманку.
Джеффри рассмеялся.
– Д-да, это все забавно, – нерешительно сказала Capa. – Любопытно было бы увидеть тебя среди этих леди. В их гостиных тебе пришлось бы целовать им ручки, выслушивать всякую чепуху, да еще и отвечать им. А они станут указывать на тебя веерами, смотреть, как на диковинного зверька в зоологическом саду. Впрочем, это будет продолжаться недолго – до той минуты, пока они не познакомятся с твоими «изысканными» манерами. Тут-то их интерес и угаснет.
– Ах, вот как? – В глазах Джеффри промелькнул вызов.