Никогда не отступай
Шрифт:
Войска, прикрывавшие отход основных сил, отступали перебежками. Пока отбегал назад один ряд, другой вел огонь по противнику, затем они менялись местами. Тем временем от станции отошли еще два состава, вокруг них рвались снаряды. Заряд шрапнели угодил в самую гущу людей, столпившихся на одной из открытых платформ.
— Винсент, ты уезжаешь следующим поездом, — сказал Эндрю.
— Сэр, я не понял вас.
— Сынок, ты слышал, что я сказал. Я отправляю тебя на запад.
— Сэр, я полагал, что вернусь в Порт-Линкольн, а вы поедете на запад, чтобы координировать
Эндрю, улыбнувшись, положил руку Винсенту на плечо:
— Хорош бы я был как командир, если бы бросил Пэта с ребятами на произвол судьбы.
Эндрю обрадовался, когда Винсент, подумав, согласно кивнул, понимая, что командующий поступает так не только из лучших чувств, но и исходя из обстановки.
Эндрю вытащил из кармана листок бумаги и передал его молодому человеку:
— Здесь указания для тебя лично и распоряжение, предписывающее тебе взять на себя командование всеми силами, находящимися на западе.
— Вы планировали это с самого начала?
— Разумеется.
Они пригнулись, когда пролетел снаряд, разорвавшийся в каких-нибудь десяти ярдах от них, а распрямившись, увидели, что забрызганы кровью, — снарядом начисто снесло голову одному из штабных офицеров Винсента.
— Я, конечно, не знаю, что сделает Ганс, но думаю, он поступит так, как я рассчитываю. В этом случае подключи Буллфинча. Создай заслон, задействовав Десятый корпус и всех, кто выберется отсюда. Как только Пэт со своими войсками прибудет с Шенандоа, мы попытаемся прорваться. Ты все понял?
— Да, сэр.
— Ты отвечаешь за все, что произойдет на западе. Надеюсь, ты будешь держать ситуацию под контролем. Паники не миновать.- Последние слова ему пришлось выкрикивать, так как мимо них, громко свистя, пронесся пятый из отправляющихся составов. Над головой слышалось непрерывное жужжание пуль — вражеское кольцо сжималось. Бантаги, дойдя до окраины горящего города, повернули на север, чтобы перекрыть восточную железнодорожную линию.
Винсент протянул Эндрю руку:
— До встречи через неделю, сэр!
— Поезжай, сынок, и передай Кэтлин… — Он запнулся. Что утешительного мог он ей передать? Он слабо улыбнулся и покачал головой. В это время прозвучал свисток шестого состава, возвещающий об отправлении. — Твой поезд.
Винсент соскочил с лошади. Несколько мгновений он молча смотрел на нее, затем погладил по морде и вытащил пистолет. Эндрю отвернулся, понимая Винсента, который предпочел застрелить животное, нежели оставить его на съедение бантагам.
Подбежав к тронувшемуся с места составу, Винсент вспрыгнул на подножку кабины машиниста. Бантаги окружали станцию, до них оставалось не больше двух сотен ярдов.
Эндрю спешился и тоже потянулся за пистолетом. Он благодарил Бога, что его Меркурий остался в Порт- Линкольне. Однако, поглядев в глаза лошади, он отвернулся и пошел прочь, позвав за собой штабных офицеров. Дойдя до паровоза, он забрался в кабину и оглянулся. Бантаги уже подошли вплотную к станции. Еще чуть-чуть, и они не успели бы выбраться. На платформе за паровозом команда
— Валяйте! — крикнул он.
Полдюжины ракет взвились в воздух, осветив два состава, ожидавшие последних защитников города. Послав залп в ряды бантагов, люди бросились к поездам. Машинист открыл дроссельную заслонку, и поезд тронулся. Люди карабкались на платформы с обеих сторон, помогая подняться раненым, а те, кто успел забраться, стреляли поверх их голов. Эндрю заметил на главной улице броневик, разворачивавшийся для выстрела.
Выстрел прогремел, и секунду спустя мощный удар сотряс весь состав. Кто-то налетел на Эндрю, повалив его прямо на дрова в тендере. Над его головой из котла со свистом вырвалось облако пара.
— Не поднимайтесь! — пронзительно закричал полным страха голосом человек, лежавший на нем. Прикрыв лицо рукой, Эндрю почувствовал, как мимо них пронеслась горячая волна.
Его схватили за плечи и куда-то поволокли. Внезапно наступила полная темнота, и он с ужасом подумал, что ослеп, но потом понял, что ему на голову набросили одеяло. Чьи-то руки обвились вокруг него, потом он стал падать, но другие руки подхватили его и оттащили от паровоза. Наконец одеяло с головы сдернули, но он все равно ничего не видел, потому что стекла его очков запотели от пара
— Сэр, с вами все в порядке?
Он хотел ответить, но не смог и только кивнул.
— Унесите же его отсюда! — завопил чей-то голос Он возмущенно попытался сказать, что может передвигаться самостоятельно, но никто не слушал его, и несколько человек бегом понесли его куда-то. Совсем близко слышался хриплый, подвывающий рев — боевой клич бантагов. Группа людей, тащивших его, резко остановилась, кто-то с силой обхватил его за пояс, но тут прозвучали пистолетные выстрелы, и сжимавшие его руки разжались. Его опять потащили — как он понял, ко второму поезду, который был готов покинуть станцию.
— Это Кин! Это Кин! — звенело в воздухе, перекрывая рев, вой, стоны, треск ружей, пистолетные выстрелы и приближающееся улюлюканье бантагов.
Тут раздался паровозный свисток, лязгнули поездные сцепления, и внезапно его подняли в воздух, а затем он почувствовал, как под ним завибрировал пол и застучали колеса.
— Со мной все в порядке! — завопил он, и его наконец отпустили. Рукавом он вытер стекла очков, не снимая их, и огляделся. Несколько офицеров его штаба, которые приволокли его, без сил опустились на пол открытой платформы.
Более сотни человек, соскочивших с подбитого поезда, догоняли последний уходящий состав, на ходу прыгая на подножки. Он увидел одного из своих ординарцев и, встав на колени, протянул ему руку, помогая забраться на платформу. При этом он с ужасом ощутил, как с руки ординарца клочьями сходит кожа. Подняв голову, он с трудом разглядел красное, обожженное лицо юноши, кричавшего от боли.
Стрельба не прекращалась; люди из последних сил бежали вдоль поезда, падали и тут же исчезали в черной массе, преследовавшей их.