Ночь в его объятиях
Шрифт:
Когда Колин закончил с очередным рекрутом, Брэм отстранил кузена от этой работы.
— Как ты долго. Пойди помоги Торну.
Брэм уселся на складную табуретку и незаметно согнул и разогнул свою ногу под столом, пытаясь унять боль и сосредоточиться на регистрационном списке. Макая перо в чернильницу, он проговорил:
— Итак, имя?
— Финч.
Брэм замер с пером в руке — ему казалось, он ослышался.
— Ф-и-н-ч, — отчетливо произнесла девушка. — Как птица [7] .
7
Finch
— Но, Сюзанна… Черт возьми, что вы здесь делаете?
— Сэр, я не знаю, кто такая Сюзанна. Меня зовут Стюарт Джеймс Финч, и я хочу стать волонтером в вашей милиции.
Брэм окинул взглядом стоявшую перед ним девушку. Разумеется, она была не в платье. Вместо него она надела нанковые бриджи, которые на ней удивительно хорошо сидели, а также льняную рубашку с манжетами на запястьях. На плечах у нее была куртка синего цвета, которая, что и не удивительно, прекрасно подходила к ее глазам, а на руках, конечно же, перчатки. Мужские перчатки. Не дай Бог мисс Финч появиться на публике без перчаток!
Сделав паузу, она продолжила:
— Дата рождения — пятое ноября 1788-го. И это чистая правда, клянусь Богом, милорд.
Ее волосы были заплетены в тугую «морскую» косу, и одета она была в мужскую одежду, однако все в ней было абсолютно женским. Ее голос, ее осанка… Боже, даже ее запах! Она не смогла бы одурачить и слепого.
И уж конечно, она не собиралась одурачить его, Брэма. Просто эта дерзкая девчонка хотела настоять на своем! И она собиралась сделать это перед десятками людей. Вся деревня толпилась вокруг них — мужчины и женщины, жаждавшие увидеть, как будут разворачиваться события. И все они задавались вопросом: кто же выйдет победителем?
Победителем будет именно он, подполковник Брэмвелл. А если он позволит женщине взять верх, то его никогда не будут уважать мужчины. Более того, он сам себя не будет уважать.
— Запишите мое имя, — сказала девушка.
— Мисс, вы знаете, что я этого не сделаю. Только мужчины имеют право служить.
— Но я мужчина, — заявила Сюзанна.
Брэм посмотрел на нее с удивлением.
— Неужели, мисс Финч?
— А что? — Ее голос звучал с притворной невинностью. — Вы же взяли Руфуса и Финна, поверив им на слово. Почему тогда вы не можете взять меня, поверив моему слову?
Наклонившись над столом, Брэм тихо проговорил:
— Потому что в вашем случае я знаю не понаслышке, что это не соответствует действительности. Хотите, я в подробностях расскажу всем этим людям, по какой причине я знаю, что вы женщина?
— Нет, ради Бога, — прошептала Сюзанна. И вдруг, улыбнувшись, добавила: — Но если вы заявите, что предполагаете жениться на мне… Что ж, тогда другое дело. У наших молодых леди подобное объявление вызовет живейший интерес.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец Сюзанна сказала:
— Если
— Ладно, хорошо, — ответил Брэм, обмакнув перо в чернильницу. Ему стало интересно, как далеко она готова зайти. — Стюарт Джеймс Финч, рожден пятого ноября 1788-го. — Он подтолкнул к ней бумагу. — Распишитесь вот здесь.
Сюзанна взяла перо и поставила изящную подпись со множеством завитушек.
— А теперь, — Брэм подал знак Торну, — мы должны снять с вас мерку для пошива униформы. Не возражаете?
— Нет, конечно. Что за вопрос?
Брэм подвел девушку к соседнему столу и вырвал сантиметровую ленту из рук Торна.
— Я сам сниму размеры с этого рекрута. — Он показал ленту Сюзанне. — Есть возражения, Финч?
— Нет-нет!
Сюзанна вскинула подбородок.
— Тогда снимайте куртку.
Она подчинилась без возражений.
И он лишился дара речи.
«О святые небеса!» — воскликнул Брэм мысленно. И действительно, кто бы мог предположить, что мужской наряд отлично подойдет Сюзанне Финч и выгодно подчеркнет все без исключения формы?
Ее где-то позаимствованный жилет не был застегнут наверху из-за пышных грудей, однако он прекрасно сидел на ней, подчеркивая тонкую талию и очаровательную выпуклость бедер. Ее бриджи в обтяжку заканчивались на коленях, а ниже были белые чулки, облегавшие изящные икры и столь же изящные лодыжки.
— Повернитесь, — прохрипел Брэм.
Она повиновалась. И повернувшись, перекинула свою длинную косу на грудь, давая ему возможность рассмотреть спину… и очаровательную круглую попку.
О Боже, она была просто создана для его рук. И своим упрямством предоставила ему прекрасную возможность прикасаться к ней.
Он начал с плеч. Положил сантиметровую ленту на одно плечо и медленно протянул по спине к другому. И он не торопился, делал все очень медленно, чтобы доставить удовольствие и себе… и ей.
Ее плечи трепетали под его руками, а его сердце гулко стучало.
— Семнадцать дюймов, — произнес наконец Брэм.
Затем он измерил длину ее руки, после чего приказал:
— Выпрямитесь, Финч.
Как только она расправила плечи, он положил один конец ленты ей на затылок, прямо над воротником. Затем протянул узкую полоску сантиметра вдоль ее спины, касаясь каждого позвонка, и опустился прямо к округлостям ягодиц. И тут же послышался ее протяжный вдох, болью отозвавшийся в его паху.
— Двадцать шесть дюймов для длины мундира, — объявил Брэм. И тотчас оттянул полу своего мундира, надеясь, что никто не заметит, что его собственные размеры увеличились в одном месте на несколько дюймов (эта сцена была настолько возбуждающей, что он совсем забыл о боли в колене). — Ко мне лицом, Финч.
Сюзанна выполнила поворот кругом медленно и чувственно — как если бы они танцевали.
— Руки вверх! — приказал Брэм. — Теперь я измерю объем вашей груди.
Глаза девушки вспыхнули, и она, скрестив руки на груди, заявила: