Ночь в его объятиях
Шрифт:
К нему бросился викарий.
— Но, милорд…
— В чем дело, мистер Кин? Ведь сегодня достаточно погожий день…
— Леди купаются, милорд. — Кин утер рукавом покрасневшее лицо. — Мисс Финч не понравится подобное вторжение.
Брэм поморщился.
— Мистер Кин, задача милиции заключается в том, чтобы защищать мисс Финч и всех жителей Спиндл-Коув от нежелательных вторжений. А что, если сейчас появится французский фрегат, держащий курс на эту бухту? Или американский капер? Вы полагаете, что они отложат вторжение только потому, что
Кузнец поскреб шею и пробормотал:
— Если какой-нибудь капитан будет настолько глуп, что возьмет курс на эту бухту, все мы будем бездельничать и просто наблюдать, как его судно разобьется о скалы.
— Здесь не так много скал.
Брэм взглянул вниз. Прямо под ними, у края аквамариновой воды, на берегу лежали несколько валунов. Приличного размера лодка могла бы легко пройти там прямо до края утеса.
— В любом случае, — сказал Фосбери, — сегодня на горизонте нет никакого французского фрегата. И американского капера тоже нет. Так что оставим дамам их частную жизнь.
— Частную жизнь? — эхом отозвался Брэм. — Какая еще частная жизнь? Вы все стоите здесь и смотрите на них с вожделением, в то время как они резвятся и ныряют словно русалки.
Конечно, он, Брэм, был не лучше остальных. Все мужчины молча стояли, наблюдая за дамами — теперь они одна за другой подошли к воде и быстро погрузились в нее. Над водой торчали только головы. Брэм сосчитал их. Одна, вторая, третья… Всего их оказалось одиннадцать, а мисс Финч, легко узнаваемая по цвету волос, была двенадцатой.
И Брэм вдруг понял, что был бы рад поплавать прямо сейчас. Он почувствовал, как вода окружает его, такая прохладная и чувственная… И представил Сюзанну, плавающую рядом с ним в мокрой прозрачной сорочке и с великолепными распущенными волосами.
«Сосредоточься, Брэмвелл!» — одернул он себя.
А ее белые груди с дерзко торчащими розовыми сосками… Они так прекрасно лягут в его руки…
«Сосредоточься на чем-то еще, болван!»
Усевшись на ближайший валун, Брэм начал стаскивать с себя сапоги. Избавившись от них, он закатал рукава по локоть. Одетый только в бриджи и рубашку, цепляясь за песчаную поверхность босыми ногами, он подошел к самому дальнему концу скалистой гряды, которая выдавалась над морем.
— Подожди, — вмешался Колин. — Что ты делаешь? Я ведь знаю, все идет не так, как ты планировал.
Брэм закатил глаза.
— Я просто собираюсь исследовать этот путь. Ведь все так разволновались из-за моего предложения изучить его из шлюпки.
— Я не волнуюсь, — ответил Колин. — Но, с другой стороны, я не настолько глуп, чтобы гулять по краю утеса.
— Вот и хорошо. Я думаю, мы сможем побыть какое-то время порознь.
Брэм прошел настолько далеко, насколько смог, и занялся изучением местности. Как сказали ему Финн и Руфус, до окончательного разрушения каменные ступеньки вели вниз с самого утеса. И сейчас никто не сможет подняться
Удовлетворив свое любопытство, Брэм вскочил на валун и оказался перед мужчинами. На нем не было знаков офицерского отличия, но его властная манера поведения и голос вполне соответствовали его званию.
— Слушать всем! Когда я отдаю приказ, он исполняется, ясно? Сегодня последний день, когда я допускаю минутную слабость со стороны любого из вас. Бормотание, хмыканье, уклонение от прямого ответа и ерзание, а также слова «спросите у мисс Финч» — все это в дальнейшем будет поводом для немедленного увольнения без оплаты. Всем все понятно?
Мужчины молча закивали. Брэм же ткнул большим пальцем себе в грудь.
— Теперь я ваш лорд и командующий. Когда я говорю — маршировать, вы маршируете. Когда я говорю — стрелять, вы стреляете. И не важно, что мисс Финч думает об этом… Если я говорю — прыгнуть с этого утеса, вы прыгаете вниз с улыбкой!
Прежде чем спуститься с валуна, он в последний раз взглянул вниз, на бухту. Все леди качались на волнах прохладного и соблазнительного, кристально-синего моря. Одна, вторая, третья…
Брэм вдруг нахмурился. А затем его сердце замерло. Он насчитал только одиннадцать дам.
Глава 11
— Что там делает лорд Райклиф? — спросила Шарлотта, указывая на утес. — Подглядывает за нами? И где его одежда?
— Я не знаю.
Прищурившись и продолжая шагать по воде, Сюзанна увидела, как босой Брэм медленно приближается к краю утеса.
— Он выглядит очень мрачным и серьезным.
— Он всегда так выглядит.
Она вдруг услышала крик лорда Пейна.
— Не делай этого, Брэм! — закричал Пейн. — Есть так много всего на свете, из-за чего стоит жить!
Дамы завизжали, когда Райклиф, очевидно, игнорируя своего кузена, присел — и прыгнул вниз.
— О Боже! — Сюзанна смотрела на его рискованный прыжок в море. — Он сделал это… Он понял, насколько безнадежны все мужчины, и это привело его к самоубийству.
Мощный всплеск свидетельствовал о том, что он вошел в воду. И она могла только молиться, чтобы это не было прелюдией к столкновению… с чем-то еще. Все побережье было скалистым, а бухта — в особенности. Ох, скорее всего он ударился головой о валун и уже никогда не всплывет на поверхность…
— Беги за помощью, — сказала она Шарлотте, подобрав подол своего купального костюма. — Позови мужчин и скажи им, чтобы шли вокруг по тропинке.
— Но… но я не одета. Что скажет мама?
— Шарлотта, не время быть такой чувствительной. Вопрос жизни и смерти, ясно? Сделай так, как я говорю.
Сюзанна вошла в море и поплыла к тому месту, где Брэм исчез в воде. Она разрезала волны быстрыми уверенными гребками, но ей мешал проклятый купальный костюм, который она все еще носила ради скромности. Тяжелая ткань то и дело опутывала ее лодыжки.