Ночной кошмар (Властители душ)
Шрифт:
С порога холла он обратился к ней.
– Миссис Викер?
Она взглянула вверх, не переставая сосать карамель. Ей трудно было жевать. Затем она проговорила:
– Добрый день, мистер Дейтон. Если вы хотите пожаловаться по поводу комнаты или чего-то другого, не думаете ли вы, что это может потерпеть несколько минут, не очень долго, только до конца фильма? Это один из моих самых любимых фильмов и...
– Я "ключ", - нетерпеливо сказал Салсбери.
– О, - сказала она, разочарованная тем, что не сможет досмотреть до конца свою любимую программу.
– Я "замок".
–
Она с трудом выбралась из кресла.
"Старая толстая корова", - подумал он.
– Что вам нужно?
– вежливо осведомилась она.
– Мне на некоторое время потребуется эта комната, - ответил он, подходя к тумбочке, на которой стоял ее частный телефон.
– Не беспокойте меня.
– Мне уйти?
– Да, сейчас же.
Задумчиво она посмотрела на круглый кленовый стол, стоящий подле ее кресла.
– Могу я забрать с собой коробку с конфетами?
– Да, да. Только убирайтесь к черту отсюда.
Довольная, она взяла конфеты.
– Я уже ушла. Я уже ушла, мистер Дейтон. Не скучайте тут. Я не буду вам мешать.
– Миссис Викер!
– Да?
– Отправляйтесь на кухню.
– Хорошо.
– Ешьте свой шоколад, если вам так хочется.
– Обязательно.
– Слушайте радио и ждите, когда я выйду к вам.
– Да, сэр.
– Вам все ясно?
– Разумеется. Разумеется. Я выполню все, что вы сказали. Можете проверить. Я отправлюсь прямо на кухню, буду есть свой шоколад и слушать...
– Уходя, закройте за собой дверь, - коротко бросил он.
– А сейчас оставьте меня, миссис Викер.
Она ушла, затворив за собой дверь.
Подойдя к тумбочке с телефоном, Салсбери открыл свой кейс. Извлек оттуда набор отверток и один из трансмитеров, из тех самых, что Даусон купил в Брюсселе.
"Хитро, - подумал он.
– Умно придумано. Очень мудро, что я захватил с собой трансмитер. Не знаю, почему я прихватил его. Предчувствие. Только предчувствие. И вот теперь пригодился. Очень мудро. Я владею ситуацией. Я сверху и владею ситуацией.
Полный контроль".
Он тщательно взвесил шансы, мобилизовав свои математические способности, не отказавшие ему и после перенесенного шока, когда он чуть не впал в панику. Теперь он решил, что настало время послушать, о чем беседуют Пол Эннендейл, отец и дочь Эдисоны. На тумбочке стояла дюжина миниатюрных фигурок лебедей, выполненных из стекла. Каждая отличалась от остальных размером, формой и цветом. Салсбери смахнул лебедей на пол; упав на ковер, они звякнули, ударившись один о другой. Его мать тоже собирала стеклянные фигурки ручной работы, правда, то были не лебеди. Она предпочитала стеклянных собак. У нее их были сотни. Он, наступил на одного из лебедей, представляя, что давит стеклянную собаку. С любопытством отметив, что содеянное доставило удовольствие, он подключил трансмитер к телефонному аппарату и набрал номер магазина. В магазине Эдисона не прозвенел ни один звук ни у одного из аппаратов. Тем не менее микрофон в каждой телефонной трубке установленных в магазине аппаратов, в том числе и тех, что стояли в жилом помещении над магазином, слал свои импульсы в ухо Салсбери.
То, что он
Теперь он не мог позволить себе тратить часы на подготовку своего ответа на утренние события. Если он хочет остановить кризис и спасти проект, следовало бы думать и действовать быстро, как никогда.
Салсбери снова наступил на стеклянного лебедя и раздавил его.
Глава 4
1.10 дня
Отголоски грома пророкотали по долине, а когда они затихли, поднялся довольно сильный ветер.
Разрываемый желанием поверить Эмме Торп и растущим убеждением, что Рай говорила правду. Пол Эннендейл поднялся по ступеням к двери в кухню Торпов.
Стиснув его плечо, Сэм сказал:
– Подожди.
Пол обернулся. Ветер ерошил его волосы, сбрасывал их на глаза.
– Ждать чего?
– Это проникновение со взломом.
– Дверь открыта.
– Это ничего не меняет, - проговорил Сэм, отходя от Пола.
– Кроме того, она открыта, потому что Рай взломала ее.
Отдавая себе отчет в том, что Сэм хочет урезонить его ради его же собственной пользы. Пол нетерпеливо проговорил:
– Что же, черт побери, я должен делать, Сэм?
Вызвать полицию? Или, может быть, поискать концы, задействовать свои связи, чтобы шефу местной полиции позвонили сверху и обязали возбудить дело против самого себя?
– Мы позвоним в федеральную полицию.
– Нет.
– Здесь может и не оказаться тела.
– Если у них не было острой необходимости убирать тело, они не стали бы делать это среди белого дня.
– А, может, вообще нет никакого тела ни здесь ни в каком другом месте.
– Молю Бога, чтобы ты оказался прав.
– Послушай, Пол, давай позвоним в федеральную полицию.
– Ты сам говорил, что им потребуется, по меньшей мере, часа два, чтобы добраться сюда. И до того времени тело все еще будет оставаться в доме? Скорее всего, за эти два часа его спрячут.
– Но все это настолько невероятно! С какой стати Бобу Торпу взбрело в голову убивать Марка?
– Ты слышал, что рассказала Рай. Психолог приказал ему убить. Этот Альберт Дейтон.
– Она не знала, что это был Дейтон, - сказал Сэм.