Ночной полдник
Шрифт:
Бледные посетители были одеты шикарно, но довольно скромно, так обычно одеваются успешные дизайнеры — ткань и силуэт гораздо важнее, чем цвет и узор. Они пили что-то прозрачное и гранатовое из бокалов для мартини, коричневато-красную жидкость с украшениями из сельдерея и пенистый напиток цвета фуксии из высоких бокалов для шампанского.
Рядом с вампирами сидели несколько не-вампиров в черных нарядах из винила, кожи и бархата, с подведенными черным карандашом глазами. Их называют рабами; мне, как ярой стороннице равноправия, этот термин претит.
Среди
Рабы тащатся о того, что служат вампирам, а вампиры тащатся от того, что у них есть добровольные, то есть обдуренные, источники человеческой крови.
Сайлас сидел за столиком, который с одной стороны был отгорожен от остальных. На нем были черная рубашка, застегнутая на все пуговицы, и черные же широкие брюки. Сидя в одиночестве в общественном месте, он выглядел абсолютно невозмутимым. Создавалось впечатление, что все находившиеся в клубе люди знали о его присутствии. Перед Сайласом возвышалась бутылка минеральной воды, рядом стояли ведерко со льдом, в котором угнездился небольшой графин с красной жидкостью, и два винных бокала.
Когда я подошла, Сайлас поднял глаза и произнес:
— Мисс-с-с Де Лос-с С-сантос-с.
Улыбка озарила его бледное лицо. Он был доволен, словно подопытная мышь, которая научилась правильно давить на рычаг и получать приманку.
— Господин Мэдисон, — приветствовала его я.
Плавно поднявшись, он отодвинул мой стул. В суете на ранчо я не обратила внимания на его грацию.
— Я чрезвычайно рад, что вы с-смогли прийти. Знаю, клуб — не лучшее мес-с-сто для с-серьезных разговоров, но я подумал, что вам здес-сь понравитс-ся.
— Здесь замечательно, — искренне похвалила я. — И певица очень талантлива.
— Вы разделяете наши вкусы? Хотите выпить? — Сайлас указал на графин. — Экологически чистый кролик, очень мягкий и расслабляющий.
Кроличья кровь — это вампирский ромашковый чай. Я собиралась отказаться, но когда открыла рот, из него вылетело:
— С огромным удовольствием.
Сайлас вылил примерно по чайной ложке крови в каждый бокал и добавил минеральной воды. Передав мне бокал, он поднял свой:
— За нашу дружбу, мис-с-с Де Лос-с Сантос-с. Мы чокнулись и начали пить. Кроличий сок показался мне нежным и травянистым, не то что кровь Иэна.
— Я и не знала, что у вас есть свои клубы. Он улыбнулся.
— В Соединенных Штатах их немного. Гораздо больше в Европе, Южной Америке и Азии. Мой любимый находится на одном из красивейших пляжей Таиланда. Радует, что есть общественные места, где можно быть самим собой.
— Значит, вы не подписываетесь под высказываниями Уиллема о низших землях?
На лице Сайласа появилась усталая улыбка.
— Бедняга Уиллем. Он изложил теории, изученные
— Очень рада это слышать. И полностью согласна с вами.
Напиток прошел живой волной по моему организму. Слушая музыку, потягивая декадентский коктейль и беседуя с Сайласом, я чувствовала себя весьма утонченной особой.
— Сайлас, как вы называете себе подобных? — спросила я. — Надеюсь, это не слишком щекотливый вопрос?
Он произнес несколько слов на скрежещущем языке и пояснил:
— Это ус-старевшее понятие, обозначающее «дети крови», потому что кровь нас-с объединяет. — Сайлас улыбнулся. — Но поскольку это мертвый язык, и никто его не ис-спользует, возможно, у меня неправильное произношение. Мы называем с-себя вампирами.
— Вы не считаете это слово оскорбительным?
— Иногда жертва принимает для с-себя какое-нибудь ос-скорбление и пытается транс-сформировать его. Вы знакомы с-с этой тактикой?
— Типа «суки» и слова на «н»? [54]
— Да, хотя я не уверен, что в этом больше хорошего, чем плохого. — Сайлас сперва нахмурился, а потом снова пришел в норму. — Хватит обо мне. Рас-с-скажите, по душе ли вам пришелс-ся этот визит в город? Понравилас-сь ли вам с-свадьба?
— Понравилась, — ответила я. — Но прошлой ночью, когда я шла домой, на меня напали. Ну, не совсем на меня. Я вмешалась, чтобы предотвратить нападение.
— Это поразительно! — Похоже, Сайлас действительно был потрясен. — Вас-с ранили? И что-нибудь украли?
54
Слово на «н» (n-word) — эвфемизм для слова «негр», которое считается оскорбительным в США.
— Со мной все хорошо, — заявила я. — Если бы я призналась, что меня травмировали, пришлось бы рассказать и о других изменениях в моем организме. — Я спугнула нападавшего, и он убежал. Возможно, он собирался угнать автомобиль, а грабить никого не хотел. Просто домой меня подвозил Иэн, а у него дорогая машина.
— Он пос-страдал?
— На нем ни царапины. Все это оставило у меня неприятное впечатление о жизни в городе. — Я опрокинула бокал, чтобы собрать последние капли своего вкуснейшего коктейля.
— Вы удивительная девушка, такая с-смелая.
Сайлас заставлял меня чувствовать себя смелой и сильной, а не глупой и боязливой. Но от его похвалы я смутилась, а потому сменила тему разговора.
— Где вы познакомились с Уиллемом?
— Я родилс-ся в с-семье военного, — начал Сайлас, снова наполнив наши бокалы. — Хотя из-за нашего заболевания отец работал вс-сего-навс-сего военным консультантом. Большую час-сть с-своей юнос-сти я провел на военных базах — здес-сь и в других с-странах. Поэтому я говорю нес-сколько иначе, чем большинс-ство американцев, так ведь?