Норби и ожерелье королевы
Шрифт:
— Вон там с потолка капает вода,— заметил Норби.
Джефф подошел к стене и набрал полную пригоршню.
Несмотря на странный привкус, вода была свежей, а в большем он и не нуждался.
— У меня есть с собой сандвич из 1896 года,—сказал J Марсель.— Я подумал, что, может быть, тебе удастся по-;
50
есть в каком-нибудь другом времени. Извини, но он немного запачкался, пока лежал у меня в кармане.
Джефф с благодарностью взял сандвич.
— Отлично! Я чувствую еду! — Он мигом проглотил сан-двич
— Мне это совсем не нравится,— заявил Норби.— Мне не нравится, что я не могу двигаться во времени и пространстве по своему желанию. Эта копия ожерелья таскает меня туда-сюда, словно какую-то куклу. Из-за нее я чувствую себя неудачником!
— Я получил последнее доказательство, что твой удивительный маленький автомат — на самом деле вовсе не автомат,— обратился Марсель к Джеффу.— У него есть чувства. Неужели все автоматы в вашем времени похожи на него?
— Нет, Норби единственный в своем роде.
— Это потому, что у меня есть эмоциональные контуры,— с гордостью подтвердил Норби.— Я действительно единственный и неповторимый!
Но потом его голова заползла в бочонок, так что глаза едва выглядывали наружу.
— Впрочем, это ничего не меняет,— упавшим голосом закончил он,— Я неудачник.
— Ничего подобного,— возразил Джефф,— Ты стараешься изо всех сил, и ты уже многое сделал. Ты спас Марселя от казни, а меня — от исчезновения. Я уверен, рано или поздно ты найдешь Фарго и Олбани и мы разберемся в этой путанице.
— Ты. не можешь долго прожить на одном сандвиче и глотке воды,— угрюмо ответил Норби.— Ты человек и нуждаешься в пище. А если мы попытаемся найти еду в прошлом, то ты можешь случайно изменить историю.
— Мы и раньше путешествовали во времени, однако история не менялась,— возразил Джефф.— Я не думаю, что нюбая мелочь может привести к возникновению нового временного ответвления. Что бы там ни сделали Фарго или Олбани, это событие должно иметь важное значение. Готов поспорить, что чашка чая, выпитая Марселем в 1896 году, ничего не изменила.
51
— Мои добрые друзья,— серьезно произнес Марсель,— возможно, причиной всех ваших затруднений являюсь я. Я не умер, хотя должен был расстаться с жизнью на плахе. В конце концов, история могла измениться и потому, что я разделил трапезу с гостеприимным джентльменом из моего будущего. Возможно, будет лучше, если вы вернете меня в 1785 год и позволите Маленькому Пьеру исполнить свой долг.
Джефф замялся: объяснение Марселя могло оказаться верным.
— Нет, это невозможно,— наконец сказал он.— Я не хочу, чтобы тебя убили, Марсель.
Глаза Марселя наполнились слезами.
— Какой ты замечательный друг, Джефф! Я не заслу– 1 живаю знакомства с тобой!
— Кроме того, у меня есть
в шкафу сто лет спустя. Но настоящее ожерелье исчезло слишком рано!
— Я опять запутался,— пробормотал Норби.
— Настоящее алмазное ожерелье лежало на полу в ка– J бинете Бемера. Олбани взяла его. Это означает, что ожерелье не попало к де Ламотту и не отправилось в Англию. Оно не было разобрано, а бриллианты не были проданы. Ожерелье осталось в истории целым и невредимым, и ни– 1 какого политического скандала не произошло. Возможно,
с королевой тоже ничего не случилось,— разве это не изменит историю?
— Я так ничего и не понял,— сказал Марсель,— Все эти | разговоры о революции просто не укладываются у меня в голове.
— Потом объясню,— пообещал Джефф.— Сейчас меня I так клонит ко сну, что едва держусь на ногах. Я не спал 1 с тех пор, как мы покинули Манхэттен. Норби, может | быть, ты объяснишь?
— С удовольствием,—отозвался Норби.—Я вложу в мозг Марселя сведения о французской истории, а также j проведу курс обучения стандартному земному языку. Ему ;j это понадобится, если он останется с нами.
52
— Но могу ли я остаться? Разве я не должен вернуться в свое время?
— Нет, если это приблизит твою казнь,— Джефф широко зевнул,— Либо ты останешься с нами, либо мы подыщем тебе другое, более безопасное время.
Марсель уселся рядом с Норби.
— Так как мне подарили жизнь, я не могу жаловаться на условия, налагаемые этим даром. Учи же меня, мой милый маленький автомат!
Норби тряс Джеффа за плечо:
— Проснись! Кто-то входит в пещеру!
Джефф сразу же очнулся.
— Мы можем где-нибудь спрятаться… если туда никто не заглянет.
— Может быть, нам лучше исчезнуть отсюда? — прошептал Марсель. Теперь, благодаря стараниям Норби, он сносно говорил на земном языке.
— Мы не можем,— ответил робот.— Ожерелье удерживает нас здесь.
Троица спряталась за большим валуном. Мигающий огонек в темноте приближался, и вскоре в пещеру вошли двое молодых людей. Мужчина носил тунику немного выше колен, на ногах были крепкие сандалии. Длинный кинжал висел в кожаных ножнах на его поясе. Он установил факел, который нес в руках, между двумя камнями, чтобы освободить руки.
Девушка была одета в платье из тонкой кожи, украшенное узорами. Она расстелила на полу пещеры темное шерстяное покрывало и улыбнулась молодому человеку. Протянув к нему руки, она заговорила приятным, мелодичным голосом. Слова казались Джеффу немного знакомыми, но смысл ускользал от него.