Норби и ожерелье королевы
Шрифт:
Джефф метнулся к эшафоту и протянул руку, продолжая держать в другой громоотвод. Прежде чем палач успел что-либо сделать, он обменялся с Марселем рукопожатием и смутился, когда маленький француз обнял его и расцеловал в обе щеки.
Немногим раньше на улице пошел снег. Сейчас снежинки таяли на лице Джеффа, и влага скрывала его слезы.
— Прощай, Марсель. Я старался… мне так жаль…
— Джефф! — возбужденно воскликнул Марсель.— Что-ю появилось в воздухе у тебя над головой. Я плохо вижу его из-за снегопада. Руки… ноги… о, какое счастье! Должно ыть, это твой автомат!
— Норби! — завопил Фарго.—
Все солдаты, стоявшие во дворе, а также палач, тюремщик и лейтенант зачарованно застыли, не в силах сдвинуться с места.
— Шар действительно оказался невидимым, — благого-иейно прошептал Марсель, забравшись Джеффу на спину и глядя вверх.
— Джефф, этот человек с топором собирался сделат: что-то нехорошее? — спросил Норби.
— Совершенно верно,— Джефф выронил громоотвод и схватил Норби за руку, когда робот опустился ближе к
— Тогда нам пора убираться отсюда,— сказал Норби. | Снегопад внезапно прекратился. 1
Глава четвертая ПУТАНИЦА СО ВРЕМЕНЕМ
У Джеффа кружилась голова. Он видел, что они приземлились в какой-то комнате, но чувствовал себя так, словно все еще парил в воздухе. Он стоял на выцветшем, поношенном коврике, казавшемся каким-то нематериальным у него под ногами. Вся мебель была массивной, вырезанной из темного дерева, так же как и застекленные книжные полки. Высокие стеклянные двери в дальней стене вели на террасу, за которой виднелся цветущий сад, хотя Джефф с трудом мог разобрать отдельные детали.
— У меня все расплывается перед глазами,— сообщил Норби.— А у вас?
— Я вижу все ясно, кроме вас обоих,— отозвался Марсель,— Вы кажетесь мне выцветшими, почти прозрачными.
Он подошел к столу, на котором лежала стопка газет, п взял верхнюю.
— Вся жизнь вдруг превратилась в загадку, поэтому я не буду удивляться чудесам. Смотри, Джефф! Это английская газета, датированная 15 апреля 1896 года. Разве такое иывает? Может ли быть, что какое-то могучее изобретение человеческого разума забросило нас в будущее и одновременно перенесло в Англию?
41
— Я пытался попасть домой,— сказал Норби.— Но ка жется, ожерелье притянуло меня сюда. Оно лежит вон в том шкафу, на полке.
Джефф и Норби посмотрели на ожерелье, лежавшее за стеклом. Оно весьма напоминало ту копию, которую носила Олбани во время неудачной постановки в Манхэт-тене.
— Пожалуйста, объясните мне,— жалобно попросил Марсель,— Это путешествие во времени — дело рук авто мата, который умеет говорить?
— Я попробую объяснить,— со вздохом сказал Джефф
Пользуясь терминами, которые, по его мнению, могли
оказаться понятными для человека из XVIII века, он вкратце рассказал о роботах и об исключительных способностях Норби.
— Ты можешь мне поверить, Марсель? — спросил он.
— Это очень трудно, друг мой.— Марсель побледнел, но старался говорить спокойно.— Ты происходишь из очень отдаленного будущего и пользуешься плодами возвышен ной науки. Я… я попытаюсь поверить, Джефф. Но от мыслей об этом у меня начинает болеть голова.
— Послушай, Джефф,— сказал Норби,— мы в опасное ти и не можем здесь оставаться. Я пытаюсь
Джефф попытался сфокусировать зрение, но у него по-прежнему двоилось в глазах.
— Если ожерелье притягивает тебя, Норби, то почему бы тебе просто не последовать за ним в наше время? — спросил он.
— Мне кажется, история человечества изменилась, упавшим голосом ответил Норби.
— Ты хочешь сказать, что теперь мы не сможем попасть домой? Что мы не существуем в этой новой истории? Что тот мир, который мы знали, тоже не существует?
— Очень может быть, Джефф. В конце восемнадцатого века появилась временная развилка. Что-то сделанное то бою, Фарго или Олбани, когда вы находились в том времени, открыло новое ответвление будущего. Марсель принадлежит прошлому, поэтому он подходит к обоим ответвлениям. А мы с тобой, Джефф, абсолютно не принадлежим ни к одному из них. Что касается данного от-
42
нетвления, то это самая дальняя точка в будущем, которой я могу достигнуть,— и то лишь потому, что копия ожерелья находится здесь. Но мы все равно не принадлежим этому месту и постепенно уходим из реальности.
— Перестаем существовать?
— Совершенно верно.
— Мы не можем этого допустить, Норби. Нужно вернуться обратно и исправить ошибку, которая изменила ход истории.
— Полагаю, это дело рук твоего опрометчивого брата. Он всегда поступает необдуманно…
— Подожди, Норби, не делай поспешных выводов. Может быть, Олбани что-то натворила в Версале или там, куда она еще могла попасть. Она носит копию ожерелья, которая перемещается во времени. Точно такая же копия имелась в доме ювелиров. Обе копии были совершенно одинаковыми, хотя существовали в разные периоды времени. Одна из них продолжила свой путь в истории и оказалась в Англии. Если мы возьмем эту копию, она может направить нас обратно, к прежней своей версии. В )том случае мы попадем либо к Олбани, либо к ювелирам. Мы выясним, что именно изменило ход истории, и попытаемся исправить ошибку.
Не задумываясь о том, что он собирается совершить кражу, Джефф попробовал открыть стеклянную дверцу шкафа. Его рука прошла сквозь стекло и ожерелье, как сели бы там ничего не было, и оказалась в пустоте.
— Позвольте мне,— сказал Марсель.— Я могу взять его для вас.
— Нет! — воскликнул Норби,— Не делай этого. Я чувствую, что это будет неправильно. Мы просто нарушим ход этого временного ответвления и создадим еще одно. Нам придется найти ожерелье в той точке времени, когда история изменилась. Трудность заключается в том, что я не знаю, как это сделать.
— Кто-то идет,— прошептал Марсель, указывая на сад.
Высокий худощавый человек в твидовом костюме вышел из сада с горшком герани в руках, открыл стеклянную дверь и вошел в библиотеку.
— Боже мой, оказывается, у меня гость!
— Я говорю только по-французски, месье.— Марсель выразительно развел руками,— Прошу прощения за вторжение в ваш дом. Мы зашли сюда по ошибке.
43
— Великолепно, я тоже говорю по-французски. Но при чем тут «мы»? — Англичанин огляделся по сторонам.— Где же другие? Я вижу только вас.