Новые приключения Шерлока Холмса (сборник)
Шрифт:
Уильям и Брюс Аткинсоны
– Но, как вы понимаете, – добавил я, – в тот день, когда братья исчезли, Анья слегла и не смогла, как обычно, явиться на свидание.
– Бог ты мой, – простонал Тревор. – Какая трагедия! Видно, сейчас они где-то лежат с перерезанным горлом. Но что же дальше? Мне все-таки привезти выкуп?
– На мой взгляд, теперь это ни к чему, – заметил я.
– Похитители уже расправились с ними?
Не отвечая, я вышел из хижины и сел в коляску. Тревор поспешил за мной.
Наконец
– Вчера вы упомянули, что полгода назад, вскоре после исчезновения братьев, вы заперли склады на восточной границе имения…
– Да, я так и поступил. Не понимаю, какая связь…
– Пусть ваши люди откроют каждый из них и тщательно обыщут. Время дорого.
Мы вернулись к дому, и Тревор приказал своим работникам исполнить мое пожелание. Он раздал им ключи, и мы, снова сев в коляску, отправились в восточную часть плантации.
Пятнадцать минут спустя ярдах в двухстах от нас послышался крик работника-туземца. Вместе с толпой других работников он стоял у раскрытых двойных дверей складского сарая. Все они вглядывались внутрь, во мрак. И по-видимому, все боялись переступить порог.
Мы торопливо приблизились к сараю. Отвратительное зловоние ударило мне в нос, подтвердив худшие мои опасения. Прикрывая рот и нос платками, мы осторожно вошли внутрь.
На полу лежали два тела в тропической одежде. Жара ускорила разложение, и трупы нелегко было опознать. Тревора чуть не вырвало, и он выбежал наружу.
– Клянусь, – наконец выговорил он, – клянусь, я передам в руки закона тех негодяев, которые это совершили!
– Вам незачем далеко ходить, – заметил я. – Они в сарае.
– Что?! – вскричал он.
– Тревор, друг мой, не было никаких похитителей, если не считать тех, которых хитроумно изобрели братья. История и вправду трагическая.
– Вы хотите сказать… – Не в силах больше ничего произнести, он повел рукой в ту сторону, где лежали трупы его былых друзей.
– Всю эту печальную историю они выдумали сами, Тревор, – произнес я. – Они погрязли в карточных долгах, поместье начинало приходить в упадок, вот они и решили избрать трусливый выход из положения и разработали этот гибельный план, чтобы выманить у вас пять тысяч фунтов. Разумеется, они бы никогда не возместили вам эти расходы, поскольку намеревались забрать деньги, оставить за спиной разоренное имение и собственные долги, под чужой личиной сесть на пароход, идущий в Калькутту, и на преступно добытые деньги начать новую жизнь. Но, как вы понимаете, их планы нарушило невезение: откуда им было знать, что Анья сляжет или что вы, сами того не ведая, запрете их в сарае? Он выстроен на совесть, и у бедняг не оставалось никакой надежды выбраться на волю.
– Господи помилуй! – воскликнул Тревор потрясенно. – Их крики! Эти жуткие вопли, о которых говорили рабочие…
– Именно эта подробность и возбудила во мне подозрение, – заметил я. – Ведь я человек науки и не вожу знакомство с привидениями, вампирами и прочей нечистью. А
Оставив его размышлять над этими ужасными событиями, я побрел к двуколке. Тревор нагнал меня.
– Все-таки одного я не понимаю, – заявил он. – Вы сказали, что кто-то приобрел два билета до Калькутты, но Анья говорит, что Уильям пообещал ей – они вместе отправятся в Индию, чтобы начать там новую жизнь…
Я как раз забирался в коляску, но тут замер и посмотрел Тревору прямо в глаза.
– Известные нам факты позволяют предположить два возможных пути развития событий, – ответил я. – Первый: Уильям честно выполнил бы обещание, данное Анье, которую он, по его словам, любил. Как только они забрали бы выкуп, Брюс покинул бы остров каким-то иным способом, а Уильям увез бы Анью в Индию на пароходе, воспользовавшись купленными билетами…
– А второй путь?
– Второй путь таков. Уильям и Брюс вовсе не являлись джентльменами, какими вы их считали. Они приобрели билеты для себя и намеревались бросить Анью и бежать с вашими пятью тысячами.
– И какова же, по-вашему, правда? – спросил Тревор.
Я безнадежно махнул рукой:
– Мне приятнее полагать, ради спокойствия Аньи, что Уильям собирался взять ее с собой…
Тревор уставился в небо, его лицо мучительно исказилось.
– Как бы там ни было, – произнес он, – компания не допустит, чтобы правда выплыла наружу! Такой скандал вызвал бы настоящую… Пообещайте мне, Холмс, вы будете немы как рыба.
– Друг мой, – отозвался я, – заверяю вас, я никому не скажу ни слова об этом деле.
* * *
Шерлок Холмс ненадолго замолчал, чтобы вновь набить трубку.
– Вот как окончилась эта история, – произнес он. – Возможно, если бы не письмо, никто так и не узнал бы ее подробностей.
– А что Тревор сообщил компании?
Холмс склонил свой орлиный профиль.
– Я посоветовал ему уничтожить письмо с требованием выкупа и состряпать легенду, будто братья в то утро зашли осмотреть складской сарай, там их укусила змея или какая-то другая ядовитая тварь, и они погибли, даже не успев позвать на помощь. Их трупы случайно заперли в сарае, вот почему целых полгода о трагедии никто не знал.
– А что сталось с Аньей? – поинтересовался я.
– Вы неисправимый романтик, Ватсон! – Холмс улыбнулся. – Когда я снова посетил остров в девяносто четвертом, Анья работала в имении Тревора, а ее сын был вполне здоровым и крепким мальчуганом шести лет от роду. Вы поразитесь: я даже оставил некоторую сумму в особом фонде – на воспитание и образование ребенка.
Весело сверкнув глазами, он потянулся к бутылке.
– Может быть, еще бренди, Ватсон? – спросил он.