Новые приключения Шерлока Холмса (сборник)
Шрифт:
– Мисс Камминс, – обратился к ней Холмс, – позвольте спросить, знаете ли вы, для чего мы с доктором Ватсоном приехали в Эддлтон?
Она улыбнулась.
– Не мое это дело, но я слыхала, будто вы насчет Черного кургана.
– Может быть, немного посидите с нами? – предложил он. – Вы правы, нас интересует необычное заболевание, которое разразилось в этой деревне, когда вскрыли курган.
Женщина села, и Холмс продолжал:
– Насколько я понимаю, вы тогда не заболели, а вылечились от какого-то недуга, которым страдали. Вам
– Чего ж тут неприятного, сэр, – отозвалась она. – Я тогда уж два года хворала, и делалось мне все хуже. Сперва голова кружилась, потом обмороки, потом страшные боли в голове, а иногда я почти что с ума сходила, так-то. Уж доктор Лири и то пробовал, и это, а все без толку. Он говорил, мне надо бы сделать операцию на голове, и я порядком напугалась, а потом вдруг хворь как рукой сняло. И пришло быстро, и прошло быстро. И с тех пор, вот как бог свят, я больше ни единого денечка не болела, так-то.
– Удивительно, – заметил Холмс. – А как вы объясняете свое исцеление?
– Ну, знаете, говорят, вся эта зараза явилась из старого кургана. А меня он вылечил, этот курган, так-то.
Некоторое время Холмс задумчиво разглядывал ее.
– Вы помните молодого мистера Льюиса? – спросил он.
– Как не помнить, – ответила она. – Бедняжечка. Все ссорился с папашей, а потом так ужасно помер.
– Вы хорошо его знали?
Она залилась очаровательным румянцем.
– Ну, сэр, когда он был еще здоров, он ко мне подкатывался. Но ничего такого дурного себе не позволял. Понятное дело, я тогда была помоложе и обслуживала его чуть повнимательнее, чем других постояльцев.
– А он вам никогда не показывал то, что у него есть? Не рассказывал об этом? – осведомился Холмс.
– Откуда вы знаете? – удивилась она. – Он говорил, больше никто не знает и я должна хранить тайну.
– Вам незачем бояться моей осведомленности, Мэри, – произнес Холмс. – Позвольте спросить, что это было такое?
– Ну, как-то раз я, знаете, прибиралась у него в комнате, и тут он вдруг вошел. А папаша всегда мне строго-настрого запрещал торчать у постояльцев, когда они дома. Так что я уж хотела уйти, но тут мистер Льюис и говорит: “Дай-ка я тебе кое-что покажу”. Вытащил из-под кровати свой сундучок и вынул оттуда здоровенный старый горшок, круглый, глиняный и с крышкой. Я его спрашиваю: “Это что такое?” А он улыбнулся и отвечает: “Самая странная штука на свете. В ней все мое будущее”. И приложил мою руку к этому горшку. А он теплый, будто кирпич, который достали из печки, так-то. Я руку-то отдернула, но тут он погасил лампу и говорит: “Смотри-ка, Мэри”. Поднял крышку этого горшка, и я вижу – внутри сияет красивый голубой свет, играет, ровно вода на солнце. У меня так дух и перехватило. Спрашиваю его: “Что это там такое?” А он опять улыбнулся и говорит: “Мое богатство, Мэри. И пусть отец делает что хочет”. И крышку опустил обратно.
– И что же вы подумали об этой вещи? – осведомился
– По чести говоря, я решила, что это какое-то колдовство. Никогда такого не видала, ни прежде, ни после. – Она встала из-за стола. – И вот я еще что вам скажу, мистер Холмс, раньше-то я никому не говорила… Иногда мне сдается, что та штука, которую он держал в том дурацком старом горшке, как раз и вылечила мне мозги. Ну не дурость, а?
– Очень может быть, что вы совершенно правы, Мэри, – промолвил Холмс. – Нельзя ли попросить вас еще об одной услуге… Бывшая комната мистера Льюиса сейчас занята?
– Нет, сэр, – ответила она. – Желаете в нее перебраться?
– Вовсе нет, – возразил Холмс. – Но я бы хотел на нее взглянуть.
Она предложила тут же нам ее показать и провела нас в боковую комнатку. Холмс встал посреди небольшой спаленки с низким потолком, затем подошел к окну.
– Отсюда видна Эддлтонская пустошь, – заметил он. – А чей это домик рядом?
– Старушки миссис Хенти, – ответила Мэри. – Она тоже вылечилась. Кожа у нее стала совсем здоровая, так-то. Бедный мистер Льюис, и Джорджи, наш коридорный, и старик Максвини – все они померли, и еще столько народу заболело, а вот нам с миссис Хенти эта штука, похоже, принесла добро. Смех и грех, а?
– Да, это поразительно, – произнес Холмс и первым вышел из комнаты.
Утром он спустился рано и уже сидел за завтраком, когда я к нему присоединился. Похоже, он пребывал в отличном расположении духа, хотя из-за ночного похолодания Эддлтон слегка присыпало снегом.
– Что дальше? – спросил я, почти оставив попытки постичь ход его мыслей.
– Я уже вам говорил, Ватсон. Мы явились сюда осмотреть locus in quo, и, как только прибудет деревенский фотограф, мы отправимся к пресловутому кургану, который пользуется столь дурной славой.
Когда мы окончили завтрак, Мэри сообщила нам, что в большой гостиной нас ждет мистер Свейн, местный фотограф. Он радушно приветствовал нас и заявил, что припорошенная снегом вересковая пустошь наверняка выглядит очень живописно.
Мы уселись в гостиничную двуколку и, после того как в нее погрузили снаряжение мистера Свейна, тронулись в путь. Хотя Эддлтонская вересковая пустошь расположена на плато, возвышающемся над уровнем моря примерно на 1100 футов, от деревни к ней ведет по склону хорошо наезженная дорожка, и мы без труда туда поднялись.
На плоской вершине плато снег лежал толстым слоем, его белое одеяло сверкало под утренним солнцем. Повсюду вокруг нас вздымались бугорки заснеженных погребальных курганов. Холмс встал в коляске и огляделся.
– Ага! Вот он! – И он указал пальцем.
Слева, чуть впереди, на фоне слепящей белизны резко выделялось темное пятно. Приблизившись, мы увидели еще одно, только совершенно голое, не покрытое ни снегом, ни растительностью всхолмие.
– Вы когда-нибудь снимали Черный курган? – спросил Холмс у фотографа.