О чем мечтают женщины
Шрифт:
Мы оба ощутили, как тяжесть его слов заполнила пустую комнату. Я протянула руку, коснулась пальцами его предплечья, и нас обоих словно ударило током. Вообще-то, я предполагала, что это будет жест благодарности, чтобы показать, как я ценю те огромные возможности, которые он мне только что предложил, но над которыми мне все-таки нужно было подумать… Но потом моя рука начала двигаться как бы сама собой, помимо моей воли, поползла вверх, забралась под рукав футболки Уилла, туда, где набухли новые мышцы как результат продолжительной физической работы… Моя ладонь медленно скользнула к его груди, задержалась над сердцем, ускорившим бег от моего прикосновения,
– Ты хоть понимаешь, как сильно я тебя хочу? – Его голос прозвучал напряженно, хрипло.
Я открыла рот, чтобы сказать что-нибудь, что угодно, однако слова застряли у меня в горле. И тут я почувствовала это… Его губы на моей шее, его поцелуи… Когда наши губы встретились, это было похоже на то, как если бы мы искали друг друга долгие столетия.
– Кэсси… – Между поцелуями он выдохнул мое имя.
Он покусывал мои губы, впивался в них. Одной рукой он с силой прижал меня к себе, а второй залез под футболку и нежно обхватил грудь… Нежно и жадно… Я почувствовала, как напрягся Уилл, когда я зарылась лицом ему в плечо и закрыла глаза. Мне хотелось остановить это мгновение – мгновение с мужчиной, которого я только и желала по-настоящему… Застыть навсегда в его объятиях…
– Я не хочу останавливаться, если ты мне не прикажешь, – прошептал Уилл, и его ладонь скользнула к моим ягодицам и стиснула их.
Я вовсе не хотела его останавливать, и если бы я не заметила в зеркале над баром собственное разгоревшееся, виноватое лицо, то и не сделала бы этого.
– Но мы не можем, Уилл, – сказала я, высвобождаясь из его рук и отступая на шаг назад.
Он тоже отпрянул, но не от меня, а как бы от себя самого.
– Мы много лет были друзьями, Уилл. Хорошими друзьями.
– Мне не нужен еще один друг. Мне нужна ты.
– Поверь, через несколько месяцев тебе вообще будет не до друзей, – напомнила я, снова заправляя футболку в джинсы и одергивая форменный фартук.
– Прости, Кэсси. Конечно, с моей стороны просто погано предложить тебе продвижение, а потом повернуть все вот так…
– Я не стану жаловаться по этому поводу, если ты обещаешь… ничего такого не повторять.
– Не могу давать обещаний, которые вряд ли сдержу. Но… можно тебя спросить кое о чем?
– Валяй.
– Ты подумаешь о моем предложении?
– Подумаю.
– Ты придешь завтра?
– Само собой.
– И на следующий день тоже?
– И через день, и через два.
– Ну, думаю, это уже будет совсем неплохо. На ближайшее время.
Я улыбнулась. Да разве могло быть иначе? Я повернулась и вышла из комнаты, начала спускаться по лестнице.
– Кэсси, просто чтобы ты знала… – (Я обернулась.) – Для меня всегда… всегда была только ты. Одна ты. – (Я ухватилась за перила.) – Ты слышала?
– Слышала. И поняла, Уилл.
Прощаясь с Делл, я крикнула в кухню: «Пока!» – а она одарила меня подозрительным взглядом. Потом я забрала из шкафчика свою сумку и ушла, заливаясь обжигающими слезами. И очень не скоро заметила, что моя футболка спереди измазана белой штукатуркой и краской.
Глава двенадцатая
Дофина
Те дни, когда я лишь рассматривала фотографии разных прекрасных мест, миновали. Это была моя первая мысль, когда я проснулась, услышав донесшийся из динамиков голос капитана Натана, сообщавшего
Я мысленно поблагодарила общество С.Е.К.Р.Е.Т., а когда мы наконец выходили из салона, публично поблагодарила моего пилота и, проходя мимо, чмокнула его в щеку.
– Спасибо за помощь! – сказала я.
– Мне это доставило удовольствие, – ответил капитан Натан, касаясь пальцами козырька форменной фуражки.
Меня встречали два водителя, державшие перед собой плакатик с моим именем. Один должен был отвезти меня в гостиницу, второй – доставить картину Каролины в надежное хранилище до начала аукциона. А на заднем сиденье лимузина меня поджидали корзинка с прохладными фруктами, пирожные и горячий кофе, которыми я и наслаждалась по дороге. Я проголодалась и истосковалась по людям, по жизни, и мои расширившиеся, как блюдца, глаза впитывали каждую деталь пейзажа, проносившегося за окном автомобиля.
Буквально в пределах одного квартала я увидела и неоклассические французские фасады, и итальянские крыши с куполами, и современные кованые ворота, и модернистские стеклянные строения, втиснувшиеся между шестиэтажными многоквартирными домами… И на каждом балконе сушилось белье. Я наслаждалась этим пиром линий и красок. Люди здесь, похоже, ни во что не ставили сигналы светофора, но рискованная суета внезапно заканчивалась, когда машина с восьмиполосного проспекта поворачивала на какую-нибудь узенькую улочку с односторонним движением, где даже не было тротуаров. «Так вот оно каково, – подумала я, – оказаться чужаком, искателем приключений в совершенно незнакомом месте».
Все мои чувства были обострены, тело горело от ожидания чего-то нового.
Мой водитель Эрнесто, весьма пылкий экскурсовод, показывал и объяснял мне все, что, на его взгляд, стоило внимания. Например, когда мы свернули с ведущего в аэропорт шоссе на проспект Девятого июля, одну из самых широких улиц в мире, он с сильным акцентом сообщил:
– Это… в память… Это в честь независимости Аргентины. Большинство улиц в Буэнос-Айресе названы в честь чего-то или кого-то.
Подъезжая к отелю, мы миновали центр густонаселенного, шумного района Реколета – самой дорогой части города, как пояснил Эрнесто и добавил, что здешние обитатели до сих пор выстраиваются в очередь на знаменитом кладбище, чтобы отдать дань памяти Эве Перон.
Мы остановились перед отелем «Альвеар палас», и мне показалось, что мы прибыли в замок. Я мысленно выругала себя за то, что почувствовала себя принцессой. Я считала, что, будучи трудоголиком, не должна поддаваться подобным фантазиям. Но когда Эрнесто помог мне выйти из длинного блестящего автомобиля, я все равно ощущала себя очень важной особой. Флаги разных стран громко хлопали на ветру, подчеркивая тот факт, что отель возвышался над городским кварталом.
– На ближайшее время этот отель станет вашим домом, – сказал Эрнесто, снимая фуражку и слегка кланяясь.