О чем молчит карта
Шрифт:
Последнее и решающее слово, обессмертившее имя Америго Веспуччи, не принадлежит ни ему самому, ни итальянцам — его соплеменникам, ни испанцам или португальцам — его непосредственным хозяевам.
Конец XV столетия и начало нового, XVI века, изобиловавшие изумительными деяниями португальских и испанских мореходов, беспредельно расширили представления о Земле. Плавания португальцев вдоль побережья Африки вплоть до южной оконечности этого материка; бессмертный подвиг Христофора Колумба, совершившего прыжок в неведомое — пересекшего во главе испанской флотилии Атлантический океан и открывшего неведомые доселе страны; достижение португальцем Васко
В те годы великих дерзаний и не менее великих свершений человеческие горизонты расширялись с поистине сказочной быстротой. Каждый год, месяц, а подчас и день приносили что-нибудь новое, неожиданное, на первый взгляд кажущееся невероятным, фантастическим, но вскоре уже становящееся обыденным на фоне следующих с калейдоскопической быстротой событий.
Бурный поток великих географических открытий внес хаос в стройную систему устройства Земли, разработанную непререкаемым авторитетом средневековья — Птолемеем. Рядом с такими издавна известными частями света, как Европа, Африка и Азия, возникли очертания, впрочем пока еще совсем смутные, нового материка.
Правда, Христофор Колумб в своих письмах и других документах с упорством продолжает утверждать, что открытые им на западе земли — не что иное, как Зипангу (Япония) и Китай, то есть часть Азии, но уже появляются первые высказывания об открытии новой части света, terra nuova, Новой земли. И первое слово об этом произносит безвестный итальянец, некий Америго Веспуччи, в письмах, адресованных своему принципалу, банкиру Медичи, и другу детства гонфалоньеру (губернатору) Флоренции Содерини.
Исправить и дополнить знаменитый труд Птолемея «Космографию» становится насущной задачей. Этот, на первый взгляд дерзкий замысел посягнуть на незыблемые устои, освященные церковью, рождается не в стенах университетов Сорбонны или Страсбурга, Болоньи или Саламанки. Нет, впервые эта смелая мысль четко и определенно формулируется в небольшом городке на востоке Франции, в городке, наименование которого тщетно было бы искать ныне на географической карте Европы.
Перенесемся мысленно в начало XVI столетия.
На востоке нынешней Франции, в глубине гор Вогезов, лежит небольшой городок Сен-Дье, резиденция великого герцога Лотарингского, короля Рене II. Вот уже несколько лет с благосклонного согласия герцога (большого покровителя наук и искусств) здесь, в Сен-Дье, несколько человек образовало ученый кружок, в котором ведутся горячие споры о науке и искусстве, обсуждаются важнейшие события, происходящие в мире.
Вечер. За окном бушует непогода, падает снег, завывает ветер, ударяясь в крепкие ставни.
В одной из отдаленных комнат герцогского дворца уютно расположилось около камина несколько человек. Весело потрескивают дрова в очаге, вспыхивающее пламя озаряет неверным светом сводчатые стены, потолок и внимательные лица людей. Все они сосредоточенно внимают словам пожилого человека, облаченного в строгую одежду священника. Это капеллан Готье Люд, секретарь великого герцога Лотарингского.
— Господа, — говорит он, — мы часто с вами встречаемся, чтобы поговорить, поспорить, поделиться своими мыслями, планами, впечатлениями. Не будет преувеличением сказать, что наши взгляды во многом сходятся, что мы научились понимать друг друга с полуслова.
Сегодня я намерен сделать вам предложение, которое, надеюсь, встретит
Я предлагаю использовать мой печатный станок для переиздания птолемеевой «Космографии», а ваши глубокие и разносторонние познания и способности — для исправления и дополнения этого великого труда, Вы, почтеннейший мэтр Базен, с вашим знанием древних и новых языков будете совершенно нам необходимы. Кто, как не вы, сможет предоставить нам возможность ознакомиться со всеми интересующими нас печатными изданиями и рукописями.
Ваши выдающиеся способности к рисованию и черчению и незаурядные познания в области географии, любезный Вальдземюллер, будут служить для нас неоценимым подспорьем, как и поэтическое дарование Матиаса Ринг-манна, нашего неизменного собеседника и верного друга.
В таком содружестве нам не будут страшны никакие трудности. Оно послужит залогом успеха нашего благородного начинания. Я более, чем уверен, что созданный нашими совместными усилиями труд послужит не только прославлению великого герцога, нашего покровителя, но также несомненно принесет пользу человечеству.
Капеллан умолк.
— Превосходная идея, — выражая общую мысль, живо произнес Базен. — Уверен, что не ошибусь, если скажу, что вряд ли можно было бы придумать что-либо более удачное для приложения наших сил и знаний. Любезный секретарь, вы превзошли самого себя, и я преклоняюсь перед вашим светлым умом.
Не будем же откладывать исполнение задуманного. Пусть наше сегодняшнее собрание будет началом совместной работы, и да сопутствует этой работе удача!
Все подтвердили, что они готовы тотчас же приступить к делу.
— Для нашей работы, — продолжал Базен, — можно воспользоваться печатными изданиями, появившимися совсем недавно в продаже. Они выпущены в Венеции и Виченце на итальянском языке, что не должно нас смущать. Дорогой Вальдземюллер, ручаюсь, что вам не придется долго ждать, обязуюсь в кратчайший срок сделать переводы этих изданий и вручить их вам для ознакомления.
Оживленная беседа затянулась далеко за полночь. Все были захвачены смелым и оригинальным предложением Люда, высказывали свои соображения, горячо обсуждали будущий совместный труд. Расходились, когда уже начало светать.
А спустя несколько дней на столе у Вальдземюллера уже лежала стопка листков, исписанных аккуратным почерком Базена. На первой странице было четко выведено: «Mondo novo е paesi nuovamente retrovati da Alberico Vesputio florentino» («Новый мир и новые страны, открытые Альберико [11] Веспуччи из Флоренции»).
Это был перевод самого последнего издания, вышедшего в Виченце в 1507 году. Издатель, зная по опыту предыдущих изданий, какой интерес проявляет широкая публика к подобного рода продукции, включил в опубликованный сборник описания путешествий Христофора Колумба, Васко да Гамы, Кадамосто, Кабраля и Америго Веспуччи.
11
Имя Веспуччи у итальянского издателя воспроизведено неправильно.