О чем молчит река
Шрифт:
– Я хотела купить себе что-нибудь взамен кольца, которое потеряла. Это был последний подарок Papa.
Жесткая линия его челюсти смягчилась.
– Вряд ли вы найдете что-то подобное. – Мистер Хейз прикусил губу, нахмурившись. Неожиданно его лицо прояснилось. – Следуйте за мной. Возможно, мы что-нибудь найдем.
Мы прошли несколько поворотов, и перед нами открылось множество переулков, где было еще больше магазинов, людей, ослов, на которых восседали туристы. Мимо прошел караван плохо воспитанных верблюдов, изредка плевавшихся в своих владельцев. Вскоре мне стало ясно, что Хан эль-Халили разделен на кварталы, где торговали товарами
Мистер Хейз привел меня в полутемный переулок, где продавались роскошные украшения и сладко пахло благовониями. Дорога сузилась, и вскоре идти бок о бок стало невозможно. Мистер Хейз вышел вперед, а я поплелась за ним. В какой-то момент он потянулся ко мне и взял за руку. Я опустила голову, потрясенная этим жестом. Его мозолистая ладонь накрыла мою. Меня поразило, что посреди этого восхитительного столпотворения его присутствие успокаивало и утешало.
Я проходила мимо витрины магазина, ничем не отличающегося от соседних, когда услышала странный шепот. Меня коснулась волна энергии от чего-то сверхъестественного. Она пробежала по спине, вызвала дрожь в пальцах. Мое тело узнало отчетливый аромат магии, наполнивший мой рот цветочным привкусом.
Мистер Хейз почувствовал вибрацию в моей ладони и немедленно остановился.
– Что случилось?
– Я не знаю, – медленно произнесла я. – Что здесь продается?
Мистер Хейз обернулся, проследив за моим взглядом.
– Обычные безделушки.
– Я бы хотела что-нибудь купить здесь.
Он отпустил мою руку.
– Тогда после вас.
Магазинчик напоминал шкаф с десятками крошечных ящичков. Продавец сидел на табурете в тесном помещении, его голова едва виднелась над прилавком. Он встретил нас с такой широкой улыбкой, что мне захотелось купить у него каждую вещичку.
Я шагнула к нему.
– Salaam aleikum.
– Что вы ищете? – спросил мистер Хейз.
Я закрыла глаза, чувствуя, как внутри бьется пульс, похожий на тиканье часов.
– Я не знаю точно.
Мистер Хейз что-то сказал продавцу. Тот немедленно встал и начал выдвигать ящики, выкладывая на прилавок свои товары. Цепочки, серьги, великолепные ножные браслеты из филиграни – разумеется, я собиралась купить их, – подвески в форме клыков и амулеты разной степени мастерства. Золотых колец не было, но я вглядывалась во все, пытаясь определить, где именно почувствовала этот слабый шепот. Казалось, я гналась за последними проблесками дневного света.
Продавец протягивал мне украшение за украшением, а я лишь качала головой.
И тут я снова почувствовала его. Еле слышный зов.
Под грудой драгоценностей лежала маленькая деревянная шкатулка для украшений, совершенно грязная. Я указала на нее. Продавец вскинул брови и что-то пробормотал себе под нос. Вложил шкатулку в мои сложенные ладони.
Мою руку, словно молния, пронзила магия.
Непонятная пульсация угасла, а ей на смену пришло глубокое знакомое чувство. Во рту появился привкус, словно я проглотила букет цветов. Перед внутренним взором появилась едва различимая женская фигура, которая стояла под расколотым небом. Одна половина была усыпана миллионами сияющих звезд, среди которых мерцала молочного цвета луна, отбрасывавшая серебристый свет на кожу женщины. А на другой
Я смутно осознавала близкое присутствие мистера Хейза, но не могла разглядеть его лицо. Возможно, он говорил со мной, я не знала. Все мое существование сузилось до одной точки, острой, как кончик иглы. Каким-то образом меня заполнил поток, который пульсировал магической силой, состоящей исключительно из одного чувства.
Из любви.
Продавец растерянно уставился на меня, когда я достала свою сумочку. Мистер Хейз посмотрел через мое плечо на грязную, ржавую шкатулку.
Владелец магазина быстро заговорил, обращаясь к мистеру Хейзу.
– Что он сказал?
– Он хочет знать, действительно ли вы хотите купить шкатулку. Однажды ее уже возвращали.
– Я возьму ее.
Владелец магазина сказал что-то еще, и мистер Хейз нахмурился в ответ.
Я почти не заметила этого. Магия распространялась из шкатулки расширяющимися кругами. Каждую клеточку моей ладони покалывало, кровь лихорадочно бурлила. Это ощущение переполняло меня.
Я никогда не испытывала ничего подобного, и все же чувство было до боли знакомо.
Мистер Хейз пристально посмотрел на меня.
– С вами все в порядке?
– Estoy bien [31] .
Он окинул меня скептическим взглядом.
– Вы действительно хотите купить эту грязную штуковину?
– Да, – заявила я, – и красивый браслет на ногу. Por favor [32] .
Мистер Хейз пожал плечами и узнал цену. Расплатившись, я последовала за ним по узкой улочке, почти не сводя глаз со своей покупки. На крышке шкатулки когда-то была нарисована очаровательная миниатюрная картина, которая почти стерлась за века использования. Она помещалась у меня на ладони, а когда я перевернула ее, то заметила длинный шов, идущий от одного края к другому. Я осторожно положила оба предмета в сумочку, чувствуя, как магия бурлит под кожей.
31
Я в порядке (исп.).
32
Пожалуйста (исп.).
Наконец мы вышли из узких переулков базара, и, когда у меня громко заурчало в животе, мистер Хейз многозначительно посмотрел на меня.
– Мы возвращаемся в отель на обед.
Судя по положению солнца, было около полудня. Неудивительно, что у меня урчало в животе.
– Ничего подобного. Я собираюсь в «Гроппи».
– Знаете, в отеле тоже подают чай и пирожные.
Мои родители были в восторге от этого заведения, весьма популярного в каирском обществе. И я намеревалась убедиться в этом лично.
– А финики в шоколаде у них есть?
Мистер Хейз улыбнулся, нехотя, словно под действием чар.
– Ваш дядя никогда не простит меня, если с вами что-нибудь случится.
– Что он сделает? – спросила я. – Отправит меня домой?
Затем я отвернулась, намереваясь найти экипаж, который отвез бы меня в «Гроппи». Но мистер Хейз пронзительно свистнул, и секунду спустя проблема была решена. Он помог мне сесть в открытый экипаж, и я приподняла бровь, ожидая, какой адрес он сообщит водителю.