О, этот дивный, юный мир
Шрифт:
Поэтому он прилетел в Негос вечером, один, без какого-либо сопровождения и сидя в бимобиле стал поджидать бывшего владыку, из почтенного старца превратившегося в молодого высоченного парня. Ждать ему пришлось недолго, Эленкур, одетый в элегантный лидарнийский костюм, вышел из здания школы и направился к стоянке бимобилей-такси. Он вышел из машины и громко окликнул его:
— Господин мин-Лаутенье, простите меня за назойливость, вы не уделите мне несколько минут? Здравствуйте, я Виктор Бобров, управляющий колонией на Виктории.
Герцог посмотрел на него с удивлением и ответил:
— Здравствуйте… Господин управляющий. — После чего поинтересовался — Неужели я могу быть вам чем-то интересен?
— Можете-можете, — Ответил Виктор — Садитесь в мою машину и если вы не против, то мы заедем в один очень
Герцог удивлённо покрутил головой и сел в бимобиль. Через несколько минут они уже сидели в отдельном кабинете ресторана и сосредоточенно изучали меню. Сделав официанту заказ, герцог пристально посмотрел на Виктора и спросил:
— О чём вы хотели меня спросить, господин управляющий?
Пожав плечами, Виктор ответил:
— Знаете, Эленкур, у меня нет какой-то особой цели. Я просто хотел поговорить с вами, но не о вашем прошлом, а о будущем. Например узнать, чем вы хотите теперь заняться и чем я мог бы помочь вам. Поверьте, я не испытываю никакого сожаления о том, что произошло. Мне с самого начала было ясно, что недовольные на Лидарне обязательно будут и что нам обязательно придётся столкнуться с каким-нибудь заговором. Знаете, Эленкур, людям свойственно ошибаться и я вас ни в чём не виню. Более того, мы вам даже благодарны и я лишь хочу, чтобы вы поняли одно, — ничто вам не помешает начать новую жизнь. Вы человек очень честолюбивый, а потому сумеете добиться много и если я смогу вам чем-то помочь, то буду только рад.
Выслушав Виктора очень внимательно, герцог Эленкур с минуту обдумывал его слова, а потом спросил:
— Ну, и зачем вам это нужно, Виктор? Какой в этом смысл?
— Всё очень просто, Эленкур. — Сказал Виктор — Тот человек, который протянет вам сейчас руку помощи, в будущем не пожалеет об этом. Правительство Лидарны вернуло вам все те деньги, которые вы вложили в Адорию, и вы теперь весьма богатый человек, но вы нуждаетесь в дружеском совете, ведь о чём бы вы сейчас не мечтали, все ваши мечты скорее всего будут связаны с теми перспективами, которые открылись для Лидарны. Или я не прав, Эленкур, и вы по-прежнему смотрите в прошлое?
Герцог усмехнулся и тихо ответил:
— Нельзя в эрете вдохнуть запах цветов, которые отцвели ариаде, Виктор. Именно поэтому я и покинул церковь святого Гертагия. Вот в ней-то мне уже ничего не светит, а быть приходским священником это не мой удел. Да, вы правы, Виктор, я вынашиваю некие планы, хотя и не очень большие. Я хочу научиться управлять космическим кораблём и стать независимым исследователем, но полагаю, что вам это будет неинтересно.
Виктор усмехнулся и сказал:
— А вот тут вы ошибаетесь, Эленкур. Именно этим я обязательно занялся бы, но увы, не могу. Скажите, вы делаете это из-за того, что обиделись или ещё почему-то?
Глубоко вздохнув, герцог сказал печальным голосом:
— Уж если я и должен на кого-то обижаться, так это только на себя самого, Виктор. Честно говоря, когда я находился под следствием, которое было не сильно обременительным для меня, и потом, во время суда, у меня было очень много времени, чтобы подумать над тем, что вы принесли с собой в наш мир. На мой взгляд даже эти ваши удивительные кандисы не стоят того главного, что вы нам дали, — власти над гигантскими расстояниями. Раньше я жил в полной уверенности в том, что мне незачем срываться с места и ехать куда-то, ведь там я увижу точно такую же траву и деревья, которые окружают меня в Негосе. Когда же я наконец перестал заниматься глупостями и взглянул на то, какова из себя ваша Земля, Виктория, Раджпур и другие миры, то очень скоро понял, что мне хочется сначала облететь все планеты, которые вы уже заселили, а потом отправиться в иные, ещё никем не изученные миры. Вам наверное странно слышать такие слова из уст человека, который столько десятилетий говорил всем, что Лидарна является единственным миром, на котором Адан создал людей, а вся остальная Вселенная является лишь рамой, обрамляющей величайшее из всего того, что он сотворил.
Подали ужин и Виктор, взяв в руки бокал лёгкого золотистого вина, поприветствовав его поднятием своего собеседника, ответил совершенно серьёзным тоном:
— Представьте
Герцог удивлённо вскинул брови с просил:
— Неужели? Признаться, некоторые жители Негоса смотрят на меня с предубеждением.
— Ну, это только потому, что они ещё не осознали, какую услугу вы оказали этим заговором нам, да, и им всем. — Спокойно сказал Виктор — Им пока что невдомёк, что благодаря тому, что вы его готовили так долго и тщательно, нам удалось стравить пар из котла, когда мы нанесли свой превентивный удар. Теперь всем недовольным стало ясно, что мы вам не враги, раз даже со столь серьёзным противником обошлись так гуманно, то есть попросту не стали никого наказывать. О, Эленкур, благодаря вам были развязаны очень многие тугие узлы и самое главное, что церковь святого Гертагия вышла из всей этой истории укреплённой, обновлённой и объединённой. Верховный владыка Нуарль очень благодарен вам за это, но ещё больше он благодарен за то, что вы стали светским человеком, но не смотря на это не считаете мой подарок взяткой. Дела церковные меня совершенно не касаются и свой подарок я делаю от чистого сердца. Вы примете его?
Герцог покивал головой и ответил:
— Разумеется, Виктор. Я был бы полным болваном, если бы отказался. Когда я смогу взглянуть на свой корабль?
Виктор улыбнулся и сказал:
— Сразу после ужина, Эленкур.
Глава восьмая
Возвращение домой
Подходил к концу третий год пребывания Виктора Боброва и его команды на Лидарне. За эти неполных года было сделано так много, что перемены повергали в изумление даже не лидарнийцев, тем просто не с чем было сравнивать, а большинство землян и жителей других миров, прилетавших на Лидарну по делам. Нельзя сказать, что планета изменилась полностью. Во всяком случае внешний облик её городов вообще не изменился и только многочисленные деревни превратились в очень красивые населённые пункты застроенные шикарными виллами. Изменилось по большей части лишь техническое содержимое этой цивилизации в то время, как её культурная составляющая расцвела пышным цветом, но при этом мало в чём изменилась. Ну, разве что книги теперь печатались в типографиях намного быстрее и вообще перевод книг на земные языки с последующим их тиражированием сделался важной статьёй экспорта, поскольку их раскупали чуть ли не раньше, чем они доставлялись в миры землян.
Интерес землян к Лидарне увеличивался с каждым днём и это очень радовало Виктора, но более всего его радовал то, что земляне смотрели на всех лидарнийцев, как на истинных аристократов и великих мыслителей. Лидарнийское искусство, особенно литература, быстро завоёвывало умы и сердца землян. Ну, за всех землян он поручиться не мог, но вот то, что викторианцы даже стали изучать самые главные лидарнийские языки только для того, чтобы читать их книги в подлиннике, было фактом и этот факт его только радовал. Книги лидарнийских писателей издавались на Виктории миллионными тиражами, но среди тысяч книг не затерялась трилогия барона мин-Барейля о жизни и необычайных приключениях кавалера Рома мин-Фриара. Стал событием также его следующий фантастический роман «Тайна Империи», который он держал в руках сидя возле камина. От чтения его оторвал звонок спутникового телефона. Взяв трубку в руку, он нажал кнопку и ответил звонившему: