О красоте
Шрифт:
— Дочурка, просыпайся. Прости, милая, но придется встать.
Зора открыла второй глаз и увидела на постели мать.
— Только что позвонили из колледжа. У них что-то случилось, тебя просят прийти. В кабинет Джека Френча. Похоже, они там рвут и мечут. Зора!
— Сегодня ведь суббота.
— Мне ничего не объяснили. Сказали только, что это срочно. У тебя неприятности?
Зора села в постели. Похмелье как рукой сняло.
— Где Говард? — спросила она.
Никогда еще окружающее не воспринималось так
— Говард? В Гринмене. Погода хорошая, решил пройтись пешком. Дочка, хочешь, я пойду с тобой?
Зора отказалась. Впервые за много месяцев она одевалась, просто чтобы прикрыть наготу. Обошлась без укладки, макияжа, контактных линз, каблуков. Какая экономия времени! Сколько всего она сделает в этой новой жизни! Она села в семейный автомобиль и на угрожающей скорости помчалась по городу, подрезая машины и проклиная ни в чем не повинные дорожные знаки. Незаконно припарковалась на стоянке для сотрудников. По случаю выходного двери факультета был заперты. Лидди Канталино впустила ее внутрь.
— Где Джек Френч? — деловито спросила Зора.
— И вам доброе утро, юная леди, — отчеканила Лидди. — Все в его кабинете.
— Кто все?
— Дорогая, ступай туда и сама увидишь.
Впервые за время учебы в колледже Зора вошла без стука. Перед ней предстало причудливое общество: Джек Френч, Монти Кипе, Клер Малколм и Эрскайн Джиджиди. Все, даже Джек, стояли, всем своим видом выражая тревогу.
— А, Зора! Заходите, — сказал Джек.
Зора подошла к ним. Она понятия не имела, зачем ее вызвали, но ни капельки не волновалась. Она все еще кипела яростью и была способна на что угодно.
— В чем дело?
— Мне чрезвычайно жаль, что пришлось вас сегодня выдернуть, — сказал Джек, — но дело срочное и не терпящее отлагательств до окончания весенних каникул… — Монти саркастично фыркнул. — То есть ровно до понедельника.
— В чем дело? — повторила Зора.
— Судя по всему, — начал Джек, — прошлой ночью, когда все ушли домой, — вероятно, около десяти часов вечера, хотя не исключена возможность, что здесь мог оставаться кто-то из уборщиков и, отчасти, посодействовать тому, кто…
— Бога ради, Джек! — воскликнула Клер Малколм. — Ты меня прости, но давай не будем тратить на это целый день. Лично я хочу догулять свои законные каникулы. Зора, вы не знаете, где сейчас Карл Томас?
— Карл? Зачем он вам? Что случилось?
Устав изображать преувеличенную озабоченность, Эрскайн сел и объяснил:
— Этой ночью с кафедры африканистики была украдена картина. Очень ценная картина, принадлежавшая профессору Кипсу.
— Я только сейчас узнал, — загремел Монти, — что уже месяц через две двери от меня работает дитя
— Джек, — сказала Клер Френчу, а Эрскайн прикрыл глаза ладонью, — я не намерена стоять тут и выслушивать оскорбления от этого человека. Просто не намерена.
— Юнец, — взревел Монти, — который работает здесь, не имея ни рекомендаций, ни опыта, о котором вообще никто ничего не знает! Ни единого раза за долгие годы преподавательской работы не сталкивался я с подобной некомпетентностью, подобной халатностью, подобной…
— С чего вы взяли, что это дело рук этого юноши? Где доказательства? — огрызнулась Клер, но, похоже, страшилась услышать ответ.
— Коллеги, прошу вас. Здесь студентка. — Джек указал на Зору. — Нам надлежит…
Тут Джек благоразумно умолк и вернулся к главному вопросу.
— Зора, доктор Малколм и доктор Джиджиди сообщили нам, что вы тесно общаетесь с этим молодым человеком. Вы случайно не видели его вчера вечером?
— Видела. Мы были на одной вечеринке.
— Ага, хорошо. А вы случайно не заметили, во сколько он ушел?
— У нас с ним… вышло что-то вроде ссоры, и мы оба… оба ушли довольно рано, каждый сам по себе. Мы ушли по отдельности.
— Во сколько? — слова Монти прозвучали, словно глас Божий. — Во сколько ушел этот парень?
— Рано. Не могу сказать точно. — Зора дважды мигнула. — Где-нибудь в половину десятого.
— А вечеринка была далеко отсюда? — спросил Эрскайн.
— Нет, минут десять.
Джек сел.
— Спасибо, Зора. Как по-вашему, где он сейчас может находиться?
— Не знаю, сэр.
— Спасибо. Лидди вас проводит.
Монти жахнул кулаком по столу Джека Френча.
— Минуту! — прогремел он. — Это все, о чем вы намерены ее спросить? Простите, мисс Белси, но прежде, чем вы перестанете удостаивать нас своим присутствием, не могли бы вы рассказать, что за личность, по вашему уразумению, этот Карл Томас? Не производит ли он, например, впечатления человека, способного на воровство?
— О Боже, — возмутилась Клер. — Какая гадость! Не желаю быть к этому причастной.
Монти посмотрел на нее.
— Суд может вынести решение о вашей причастности к этому делу вне зависимости от вашего желания, доктор Малколм.
— Вы мне угрожаете?
Монти повернулся к ней спиной.
— Зора, будьте добры ответить на мой вопрос. Справедливо ли будет сказать, что этот молодой человек — выходец из самых низов? Нет ли у него криминального прошлого?
Зора сделала вид, что не замечает устремленных на нее глаз Клер Малколм.
— Вы имеете в виду, что он вырос на улице? Да, конечно; и он этого не скрывает. Я слышала, у него что-то было… Но подробностей не знаю.
— Подробности мы выясним, и, думаю, довольно скоро, — сказал Монти.