Обещания, обещания…
Шрифт:
Она дала себе зарок больше не связываться с Уилфом Фишером, пусть сам развозит свои посылки, хотя, говоря по, совести, винить нужно только себя. Томсон Уэйкфилд приказал ей подкрепиться, но не в соседнем же графстве!
Было без десяти семь, когда Янси подъехала за боссом. С первого взгляда было видно, что он не в духе. Она предпочла не выходить из машины: чем скорее они отправятся, тем быстрее доберутся до Лондона.
Однако Томсон Уэйкфилд, словно нарочно заставляя ее ждать, сначала старательно осмотрел машину, словно проверяя, сколько
Наконец он открыл заднюю дверцу и сел в машину. Янси почувствовала, что самое время пасть ниц у его ног. Куда там! Не успела она приступить к извинениям, как он прервал ее.
— Оставьте! — проворчал он.
Янси только обрадовалась. Она вдруг почувствовала, что ей не хочется ему лгать. Хотя, по правде, она не знала, что добавить к своим извинениям, чтобы не впутать в это дело Уилфа Фишера.
Янси вдруг стало ясно, что она проехала поворот. Куда девался город? Они должны были бы ехать по освещенному огнями участку, ведущему к автостраде, а вокруг усаженной деревьями дороги было темно. Дорога все больше сужалась. Да и других машин не видно! Господи, где они?
— Вы знаете, куда мы едем? — послышался ворчливый голос с заднего сиденья.
Янси почувствовала, что положение безвыходное, придется прибегать к спасительной лжи.
— Я знаю короткий путь, — ответила она.
В ответ — ледяное молчание.
В какую же переделку она попала! И все из-за своего легкомыслия, иначе не назовешь. Томсон молчал, и это еще больше угнетало ее. Лучше бы ругался.
А потом заглох двигатель. Только не это! Как могла она забыть, что бак практически пуст? Тишина была мертвой.
— Я… — обрела она голос, звучавший слегка приглушенно. — Из-за спешки… э-э… по моей вине, — поспешно добавила она, — я не заправилась.
В ответ снова молчание; она подумала, что ее немногословный босс считает до десяти. Вскоре раздался его леденящий голос:
— В таком случае не будете ли вы так любезны заправиться прямо сейчас?
Он и впрямь начал доставать Янси.
— Где? — спросила она слегка раздраженно.
— Это вы должны сказать. Я думал, вы знаете этот «короткий путь».
— В багажнике есть канистра, — намекнула она. Дудки, если уж идти за бензином, то не ей, а ему!
— Дождусь вашего возвращения, — заявил он любезным тоном.
— Моего?
— Это ваш удел, раз уж вам хотелось равенства. — В словах Уэйкфилда была изрядная доля истины, она понимала это, но это нисколько не прибавило ей оптимизма.
Янси выбралась из машины и открыла багажник. Все чисто и аккуратно: дорожный плед, набор инструментов. А вот и канистра.
Открыв заднюю дверцу, она бросила боссу плед.
— Возьмите, чтобы не замерзнуть. Может, я и вернусь, — мрачно пошутила Янси. Ей показалось, что раздался звук, похожий на приглушенный смех, но она не поверила своим ушам.
Закрыв дверь, она осмотрелась: вокруг хоть глаз выколи! Куда идти? Уж точно не
Прогулка мне по душе, уговаривала себя Янси, двигаясь вперед. Что ж, прекрасно, на ней каблуки в два с половиной дюйма, а дорога становится все хуже и хуже.
Янси знала, что из машины ее уже не видно, хотя едва ли Уэйкфилд вообще наблюдал за ней.
Что это? Ей послышался шорох. Янси с трудом подавила в себе страх. «Не будь маменькиной дочкой; такие звуки не новость для сельских жителей».
Шорох послышался снова, теперь слева. Янси уже не сомневалась, что это не плод воображения. Вот снова позади нее, и она ускорила шаг, чувствуя сухость во рту.
Шаги! Она могла поклясться, что слышит шаги. Ее обуял страх. Она здесь, окаменевшая от страха, а этот самоуверенный нахал Уэйкфилд удобно устроился под пледом, чтобы не замерзнуть… Ее ладони вспотели… До нее явственно доносились шаги. Кто-то крадется следом.
Она пошла быстрее. «Спокойствие, сохраняй спокойствие». Она услышала невдалеке треск ветки. А потом звук быстро приближающихся шагов! Янси бросила канистру и сорвалась с места.
Ей не удалось далеко убежать, потому что внезапно совсем близко раздалось:
— Янси, дурочка, это я!
Она замерла, повернулась, сделала шаг, налетела прямо на Томсона Уэйкфилда и стукнула его.
— Нахал! — выкрикнула она, потеряв самообладание, испытывая одновременно облегчение и ярость из-за того, что он до смерти напугал ее и злясь на себя, что выглядит такой испуганной и жалкой.
— Ну-ну, все в порядке. — Томсон пытался успокоить ее, но безуспешно.
— Как вы смели красться за мной? — выкрикивала Янси, снова стукнув его. Она бы и в третий раз ударила Томсона, но он на лету перехватил ее руку.
— Ш-ш… — мягко произнес он. — Я не хотел напугать вас. Я…
— Но напугали! — бушевала девушка, хотя ей стало уже намного лучше.
— Я очень, очень виноват, — извинялся он и, поскольку она уже не кидалась на него с кулаками, обнял ее одной рукой. Янси инстинктивно склонила голову ему на грудь, чувствуя, что ей становится все лучше и она все больше успокаивается, а Томсон, словно желая удержать ее так, обнял ее еще крепче. На Янси внезапно снизошел сладостный покой.
Где-то в глубине сознания она понимала, что нужно отодвинуться прежде, чем Томсон оттолкнет ее, но не находила в себе сил пошевелиться, а он, похоже, не спешил отпустить ее.
— Вы очень добры, спасибо, — проговорила Янси ему в грудь.
— Вы ведь и вправду испугались? — поддразнил он.
— Боитесь, что вас заподозрят в душевной доброте? — Она почувствовала, что смеется, и вновь стала сама собой, той самой Янси Докинс, какой она и была. Она отступила на шаг, и он выпустил ее. — Я бросила канистру куда-то, — сказала девушка, понимая, что не забудет этих чудесных мгновений, когда он успокаивал ее, прижав к себе. — Нам не найти ее в такой темноте.