Обещай мне эту ночь
Шрифт:
Это охладило его пыл. Нужно только взять листок бумаги в руки, и сцена уже готова для той, первой встречи.
Джеймс помнил, что ему показалось странным, почему дед не поднялся ему навстречу, чтобы приветствовать его, когда он вошел в комнату. Он подумал, возможно, у графа подагра. Джеймс не знал точно, что это такое, но в Ирландии у них был сосед, который всегда оставался сидеть, ссылаясь на то, что у него разыгралась подагра, когда в комнату входили дамы.
Хотя Джеймсу были видны только торс и голова деда, непохоже было, что тот страдает от какого-либо заболевания, будь то подагра или что-нибудь другое.
Джеймс помнил все до мелочей, словно это произошло только что. Помнил, как дед в упор смотрел на него, не произнося ни слова. Помнил пронизывающий ледяной взгляд его голубых глаз, острый и настороженный, — взгляд, которым ястреб высматривает на земле добычу. Потом дед сосредоточил внимание на миссис Фицпатрик.
— Вы ирландка? — спросил он, произнеся слово «ирландка» с отвращением.
— Да, милорд.
— Тогда вы уедете. Мой дворецкий позаботится о том, чтобы вам хватило средств вернуться туда, откуда вы прибыли.
Джеймс, потрясенный до глубины души, с ужасом смотрел на деда. Его мама говорила ему, что некоторые англичане не любят ирландцев, но он никак не ожидал встретить такую неприкрытую ненависть. Он полагал, что англичане не любят ирландцев точно так же, как он, например, не любит зеленый горошек.
В конце концов, каждый волен иметь свои предпочтения, и если кому-то в гостях предложат зеленый горошек, он должен с любезной миной съесть его.
Взглянув на свою старую няню, Джеймс увидел выражение глубокого страдания на ее лице. Он храбро сжал ее руку и кивнул, пытаясь заверить ее, что с ним все будет в порядке, хотя сам не был в этом уверен.
— Вы можете идти, — заявил граф.
Миссис Фицпатрик все еще колебалась.
— Немедленно! — Слово, прозвучавшее как удар грома, эхом прокатилось по комнате. Няня Джеймса, бросив на него извиняющийся взгляд, поцеловала его в висок и выскользнула из комнаты, оборвав тем самым последнюю ниточку, связывавшую его с родным домом.
Джеймс прикусил губу и напомнил себе, что он уже не тот маленький испуганный мальчик. Он поднялся — лорд до мозга костей, владелец поместья.
— Лорд Уэстон, Изабелла, очень любезно с вашей стороны прийти сюда, мне бы очень хотелось побеседовать с вами, но, боюсь, у нас с мистером Палмером важное дело…
— Милорд, — прервал его поверенный, — это я попросил его светлость и мисс Уэстон прийти на прочтение завещания. Скоро вы поймете почему.
Джеймс вопросительно изогнул темную бровь.
Как загадочно и таинственно, сэр, — произнес он с откровенным сарказмом. — Я просто сгораю от любопытства. Давайте начнем. — Он снова сел и откинулся в кресле, скрестив ноги на столе.
Мистер Палмер нахмурился, поправил очки и приступил к чтению. Он монотонно зачитывал бесконечный, судя по всему, список пожалований, пособий и пенсий для тех престарелых представителей домашней прислуги и остального персонала, состоявшего на жалованье, кто долгие годы верно и преданно трудился на благо семейства Шеффилд, затем остановился и начал поправлять галстук.
— Боюсь… — пробормотал он. — То есть это весьма щекотливая
Молчание воцарилось в комнате. Все присутствующие, кроме мистера Палмера, осмысливали важные последствия того, что сообщил им поверенный.
— Я вам не верю, мистер Палмер, — побледнев, прошептала Изабелла. — Нет никаких причин, почему граф мог хоть что-нибудь мне оставить. — Она повернулась к Джеймсу. Ее била дрожь. — Это какой-то фарс, который вы для чего-то состряпали. Я не желаю ничего этого слышать.
— Мисс Уэстон, пожалуйста… — начал поверенный.
— Вы что-нибудь знали об этом? — спросила Изабелла, переведя ошеломленный взгляд с отца на Джеймса.
Лорд Уэстон сидел с безучастным видом.
— Я знал, что он ненавидит меня, — пояснил Джеймс. — Знал, что он не хочет, чтобы я ему наследовал, но я и представить себе не мог, что у него такое богатое воображение.
— Это не воображение! — крикнула Изабелла, топнув ногой. — Ты разве не понял, что сказал мистер Палмер?
— Ну как же, — холодно ответил Джеймс. — Понял. Я унаследовал высокий титул и величественное поместье. Но фактически я всего лишь бедный родственник, смиренный проситель. Я должен выпрашивать у твоего отца или мистера Палмера каждый фартинг, который потребуется мне на содержание имения. Должен испрашивать их одобрение каждый раз, когда потребуется починить крышу у арендатора или миссис Бентон решит, что лакею нужна новая ливрея. — Он горько рассмеялся. — И однажды, без, сомнения, мне придется упасть ниц перед тобой, Изабелла, протянув руку за подачкой, которую ты великодушно соблаговолишь мне швырнуть. Ты ведь не станешь скупиться, не так ли?
— Прекрати! — воскликнула Изабелла, зажав ладонями уши. — Это безумие!
— Нет, мисс Уэстон, — вмешался поверенный. — Я категорически не согласен с последними распоряжениями графа, он был в здравом уме и твердой памяти, когда отдавал их. Заявление о невменяемости не будет поддержано в суде. Ваш дед принял все предосторожности, пригласив нескольких уважаемых лондонских докторов засвидетельствовать завещание.
— Как это предусмотрительно с его стороны, — произнес Джеймс.
— Милорд, по моему настоянию старый граф согласился назначить вам ежеквартальное денежное пособие для ваших личных нужд.
— Ежеквартальное пособие? — рявкнул Джеймс. — Клянусь Богом, это чертовски щедро. Впрочем, нет, учитывая мое теперешнее положение. Ежеквартальное пособие! Полагаю, он просто не хотел, чтобы граф Данстон одевался как паршивый бродяга.
— Милорд, — укоризненно произнес мистер Палмер.
— Что, вас оскорбляет мой лексикон, сэр?
— Здесь присутствует леди, милорд.
— Вы правы. — Джеймс постучал указательным пальцем по подбородку, как бы в раздумье. — К тому же леди, которую я не могу оскорбить, поскольку вскоре стану объектом ее благотворительности.