Обет без молчания
Шрифт:
Бетти приехала к деду после работы. Был уже поздний вечер, но в доме горел свет в одной комнате на втором этаже. Бетти позвонила. Ей не открыли. Она подергала дверь – заперта. Что делать? Ретироваться или вызвать полицию? Представители власти взломают замок и войдут в дом.
Она склонялась ко второму варианту до тех пор, пока не увидела, что ветка росшего во дворе клена чуть ли не упирается в светящееся окно. Девушкой она была спортивной, поэтому забраться по дереву для Бетти не составляло труда. Так она и сделала. Прыгнула на разветвление клена, дальше на толстый сук, и вот уже та самая ветка.
Заглянув
– Девочка, чего тебе надо? – услышала Бетти голос и едва не свалилась с ветки.
– А?
– Ты кто такая? – к ней обращался старик, вынырнувший из темноты соседнего приоткрытого окна.
– Я – Элизабет. Бетти. Твоя внучка, – на всякий случай напомнила она, узнав деда. – Ты на звонки не отвечаешь. Мама волнуется. Прислала проведать тебя.
– Ты была другой, – отметил тот, придирчиво осмотрев ее.
– Постриглась.
Она на самом деле откромсала волосы, повинуясь дурацкому порыву. С удлиненными ей было лучше, но теперь она носила супермодное и странное каре с асимметрией.
– Волосы? – фыркнул дед. – При чем тут они? Я не об этом.
– А о чем?
– Ты стала взрослой.
– Да, мне почти двадцать два.
– И опять ты меня не поняла.
– Давай ты мне объяснишь, что имеешь в виду, когда в дом впустишь? Из меня не самый лучший гимнаст.
– У тебя довольно хорошо получилось забраться и удержаться, – улыбнулся дед. – Вся в меня.
– В смысле?
– Мальчишкой я лазил по этому же клену. Кстати, одна ветка подо мной обломилась как-то, и я рухнул на землю. Но сейчас дерево старше, крепче, мудрее, оно тебя не сбросит. Спускайся, я открою.
Бетти так и сделала.
– Почему ты не отвечаешь на звонки? – спросила она, как только переступила порог.
– А зачем? Мы разные, друг друга не понимаем. О чем же говорить, девочка?
– Мама волнуется. Вдруг с тобой что-то случилось…
– Если
– Если честно, да. За день только бургер съела.
– Сухомятка вредна. Ты знала об этом?
Бетти скорчила неопределенную мину. Все сейчас питались так, на ходу: кто хот-догами, кто пиццей перебивался, кто теми же бургерами. Слопал за десять минут и опять за дело.
– Сейчас я накормлю тебя супом. Очень вкусным.
– Ты про айнтопф? – на всякий случай поинтересовалась Бетти. Этот традиционный немецкий суп казался ей слишком жирным и густым.
– Щами.
– Чем? – переспросила она.
– С русской кухней знакома?
– Слышала про… – Бетти задумалась на секунду. – ХАЛАДЭС?
– Холодец, – поправил ее дед.
– Говорят, жуткая гадость.
– Кто так говорит, просто не ел его с хреном и черным хлебом, да под водочку. Я включил плиту, буду тебе ЩИ греть. А пока они подходят, пластинку сменю. – И дед зашагал к лестнице наверх.
У Клауса была легкая походка для его возраста. Казалось, он чувствует себя лучше, чем выглядит. Посмотришь – дряхлый дед, весь сморщенный, из оттопыренных ушей седые волосы торчат. А движения энергичные, мимика живая, голос чистый, без хрипа или покашливания.
Через пару минут дед спустился под новую песню. Ее тоже исполняла женщина, но совсем другая: не томная и хриплая, с сигаретой в зубах, а задорная, простая. Голос звенит, и поет артистка по-русски.
– Кто это? – спросила Бетти.
– Это Лидия Русланова, – ответил дед. – Сталин ее в лагерь сослал.
Она знала, о чем он. Слышала и о советском диктаторе, и о лагере, куда отправлялись неугодные. Певица с пронзительным голосом, Лидия, попала в немилость Сталину (или не она, а ее муж), за что была наказана ссылкой.
– Хочешь выпить? – спросил вдруг дед.
– Нет, спасибо.
– Чуть-чуть? Под суп.
– Ладно, давай.
Бетти думала, он достанет водку. Вся обстановка к этому располагала: русские песни, еда. Но он подал киршвассер. Эта крепкая, густая, сладкая настойка крайне редко употреблялась немцами нового поколения. «Столичную» они и то чаще пили. Но предпочитали пиво.
– Когда-то давно, – начал дед, разлив настойку по стопкам, – я напился этой дряни. До ПОРОСЯЧЬЕГО ВИЗГА.
– До чего? – переспросила Бетти. Слова были ей незнакомы.
– Это по-русски, – ответил ей Клаус и изобразил свинью, которая визжит. – Понимаешь? – Она кивнула. – Мне было лет двенадцать-тринадцать, точно не помню. Девочка, в которую я был влюблен, стянула бутылку у родителей, и мы распили ее. Потом спали на лавках. – Он указал за окно.
– Ты тут жил в детстве? – удивилась Бетти.
– Не я. Она.
– И как ее звали?
– Либе. – Дед поднял стопку и, чокнувшись со внучкой, выпил настойку. А потом направился к плите, чтобы снять с нее закипевший суп. – Она любовь всей моей жизни.
– Не бабушка?
– Маргарет была хорошей женщиной. Я уважал ее, но чувств не было. Как и у тебя к твоему…
– Которому моему? – решила уточнить Бетти.
– Мать твоя говорила, что ты живешь с каким-то английским снобом. И очень расстраивалась из-за того, что вы расстались.