Облачный атлас
Шрифт:
— Человек с вашей деловой хваткой.
Лондонские ирландцы расстраивают меня и в самые лучшие времена.
— Парни, парни, Дермот подписал контракт о передаче авторских прав. Вот, смотрите, это промышленный стандарт, у меня в портфеле имеется копия… — У меня и в самом деле имелся под рукой этот документ. — Пункт восемнадцать, об авторских правах… означает, что «Удар кастетом» законно, является… э-э… — С трусами, спущенными до лодыжек, излагать было нелегко. — Э-э, является законной собственностью «Издательства Кавендиша».
Джарвис Хоггинс несколько мгновений просматривал контракт, но разорвал его, как только выяснилось, что тот длиннее отрезка времени, в течение которого он может сохранять
— Дермот подписал эту е****ю фигню, когда сама книга была для него только е****м хобби.
— Он писал ее, чтобы подарить нашему больному старику. Упокой Господь его душу.
— Писал ее в память о лучших деньках нашего папаши.
— Дермот не подписывал никаких е****х контрактов о том, что случилось в прошлом е****м году.
— Мы нанесли небольшой визит к вашему печатнику, мистеру Спрэту. Он просветил нас насчет экономики.
Посыпалось конфетти, получившееся из контракта. Мозза наклонился ко мне так близко, что я мог обонять его обед.
— Вроде бы вы нарыли целую кучу деньжат братьев Хоггинсов, а?
— Я уверен, мы можем согласиться на, гм-гм, такую схему денежных поступлений, которая…
Встрял Эдди:
— Определимся в три.
Я притворно вздрогнул.
— В три тысячи фунтов? Парни, я не думаю…
— Не прикидывайтесь дурачком. — Мозза ущипнул меня за щеку. — В три — часа. Завтра. В вашем офисе.
Выбора не было.
— Возможно, завершая эту нашу встречу, мы могли бы… э-э… обсудить предварительную сумму, в качестве основы для… дальнейших переговоров.
— Без базара. Какую сумму мы только что обсуждали, Мозза?
— Пятьдесят тонн — это вроде разумно.
На сей раз мой болезненный крик был непритворным:
— Пятьдесят тысяч фунтов?!
— Для начала.
Мой кишечник пузырился, напрягался и боролся.
— Я что, по-вашему, держу такие деньги в коробках из-под обуви? — Я повысил голос, пытаясь изобразить Грязного Гарри, но куда больше напоминал шепелявого Бэггинса. [127]
— Надеюсь, где-то вы их держите, дедуля.
— Наличными.
— Никаких кредиток. Никаких чеков.
— Никаких обещаний. Никаких отсрочек.
— Старыми добрыми деньгами. Коробка из-под обуви вполне пойдет.
— Джентльмены, я счастлив выплатить оговоренную компенсацию, но закон…
127
…пытаясь изобразить Грязного Гарри, но куда больше напоминал шепелявого Бэггинса. — «Грязный Гарри» (1971) — триллер Дона Сигела с Клинтом Иствудом в роли брутального детектива Гарри Каллахана. Бильбо Бэггинс — главный герой «Хоббита» Дж. Р. Р. Толкина (1937).
Джарвис свистнул сквозь зубы.
— Поможет ли закон такому старику, как вы, Тимоти, подняться после множественных переломов позвоночника?
Эдди:
— В таком возрасте людишки не поднимаются. Они рассыпаются как труха.
Я боролся изо всех сил, но мой сфинктер больше мне не принадлежал, и разразилась канонада. Позабавило это их или сделало снисходительными, но унизительное мое поражение мучители восприняли сочувственно. Кто-то из них дернул цепочку смыва.
— Завтра в три.
«Кавендиш-Редукс» отошел на второй план. Громилы направились на выход, переступая через мою поверженную дверь. Эдди обернулся для последнего слова.
— В книге Дермота есть один чудный маленький абзац. О должниках-неплательщиках.
Любопытного читателя я отсылаю к странице 244 «Удара кастетом», который можно купить в ближайшем книжном магазине. На полный желудок читать не рекомендуется.
За
— А я говорю вам, мистер Кавендиш, что не могу найти вам пятидесяти тысяч фунтов к трем часам пополудни. Я и пяти тысяч не могу найти. Все до пенни, что было выручено «Ударом», уже перечислено в уплату давних долгов.
— А нам никто ничего не должен?
— С получением по счетам у меня всегда все в порядке, разве не так, мистер Кавендиш?
Отчаяние заставляет меня пресмыкаться.
— Сейчас эпоха свободного кредита!
— Сейчас эпоха кредитных ограничений, мистер Кавендиш.
Я удалился к себе в кабинет, налил виски и запил им пару сердечных таблеток, прежде чем повторить на старинном своем глобусе последнее путешествие капитана Кука. [128] Миссис Лэтем принесла почту и удалилась, не сказав ни слова. Счета, рекламная макулатура и бандероль, адресованная «Для передачи прозорливому редактору „Удара кастетом“», внутри которой обнаружилась рукопись, озаглавленная «Периоды полураспада» — паршивое название для беллетристики, — с подзаголовком «Первое расследование Луизы Рей». Еще никудышнее, Дама-автор, сомнительно именуемая Хилари В. Хаш, начала свое сопроводительное письмо со следующего: «Когда мне было девять лет, мама взяла меня с собой в Лурд, [129] где мы помолились о моем избавлении от энуреза. Вообразите себе мое изумление, когда той ночью мне явилась не святая Бернадетта, но Ален-Фурнье». [130]
128
…путешествие капитана Кука… — Джеймс Кук (1728–1779) — знаменитый английский мореплаватель; на своем корабле «Эндевор» открыл Гавайи и др. острова, первым проплыл вокруг Австралии.
129
…мама взяла меня с собой в Лурд, где мы помолились о моем избавлении от энуреза. — В городке Лурд на юге Франции в 1858 г. состоялось явление Богоматери девочке Бернадетте Субиру (впоследствии канонизированной), после чего Лурд стал местом паломничества католиков.
130
…мне явилась не святая Бернадетта, но Ален-Фурнье. — Ален-Фурнье (Анри Альбан Фурнье, 1886–1914) — французский писатель, автор романа «Большой Мольн» (1913), в котором заметны визионерские тенденции. Известно, что Ален-Фурнье посещал Лурд.
Явно сбрендила. Я бросил письмо на поднос «Срочно» и включил свой мощный новый компьютер с невесть сколькими гигабайтами памяти, чтобы поиграть в «Сапера». Дважды взрывался и звонил в «Сотби», чтобы предложить для аукциона личный письменный стол Чарльза Диккенса, оригинальный и аутентичный, по стартовой цене в шестьдесят тысяч. Очаровательная оценщица по имени Кирпал Сингх выразила мне сочувствие — письменный стол романиста давно уже числится за домом-музеем Диккенса — и понадеялась, что меня не обобрали чересчур уж болезненно. Должен признаться, я плохо теперь помню все свои хитроумные замыслы. Потом я позвонил Элиоту Маккласки и спросил, как поживают его замечательные детки.