Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Облако смерти
Шрифт:

Но что-то влекло его вглубь леса, какой-то инстинкт, природу которого юноша не понимал. Говорят, что у некоторых городов есть свой характер, и Шерлок что-то похожее замечал в Лондоне, когда ездил туда с отцом, и немного в Фарнхеме, когда гулял с Мэтью Арнеттом, но в лесу он чувствовал себя совсем иначе. Лес казался ему опасным, здесь время словно бы замедляло свой ход. Эти деревья видели смерть работника и остались совершенно равнодушными к разворачивающейся перед ними трагедии, как оставались равнодушным к смертям сотен, тысяч, миллионов животных и людей на протяжении многих веков.

Шерлок брел вперед, пытаясь отвлечься от этих мыслей, пока не наткнулся на следы колес и по ним смог вернуться к полянке, на которой нашел труп. Примятая трава уже успела

выпрямиться, и не осталось никаких следов того, что здесь совсем недавно лежало мертвое тело. Шерлок смог опознать нужное место только по следам, оставленным тачкой.

Он смотрел на землю под ногами, не зная точно, что хочет найти. А потом попытался представить себе последние минуты несчастного. Может быть, он брел по лесу в бреду, шатаясь, а потом упал — сначала на колени, затем навзничь — и умер в муках? Или спокойно шел вперед, не зная о своей болезни, как вдруг рухнул без сознания и лежал неподвижно, пока на его лице и руках не выступили волдыри? Наверняка это можно выяснить по его следам. Если он был в бреду, то, должно быть, петлял по лесу, а если шел нормально, то его следы будут вести по прямой. Конечно, доктору полезно будет узнать о том, как быстро развилась болезнь, да и на Амиуса Кроу неплохо бы произвести впечатление своей сообразительностью и наблюдательностью.

Шерлок присел на корточки и тщательно осмотрел почву. Следы ботинок покойного работника четко отпечатались на земле — один каблук был стерт сильнее, чем второй, и Шерлок понял, что по этому признаку легко может отличить его следы от следов Кроу и своих собственных. Он проследил цепочку следов до самых деревьев. Выглядели они очень странно: вели то в одну сторону, то в другую, как будто человек вертелся на месте волчком. Неужто танцевал? Нет, это полная глупость. Головокружение? Больше похоже на правду. Наверное, болезнь, какой бы она ни была, повлияла на его координацию.

Причудливая цепочка следов уводила с полянки в лес, и Шерлок шел в нужном направлении, пока дорожка из следов неожиданно не выпрямилась. Дальше следы шли ровной линией, которая изгибалась лишь в тех местах, где нужно было обогнуть дерево или пень, и, похоже, вела прямо к особняку. Создавалось впечатление, что приступ начался неожиданно: вот только что человек шел спокойно, как вдруг ни с того ни с сего начал бегать кругами, а потом свалился и умер.

Шерлок вернулся к тому месту, где менялся рисунок следов, и остановился в растерянности. Что-то здесь было не так. Несколько мгновений он смотрел на деревья, кусты и траву, пытаясь понять, что же именно кажется странным, а потом догадался. Трава здесь слегка отличалась по цвету — выглядела чуть желтее обычного. Шерлок присел на корточки и потрогал землю. На пальцах осталось цветное пятно. Здесь было что-то рассыпано, какая-то желтая пыль. Шерлок растер ее в пальцах, и она показалась ему маслянистой на ощупь. Что это, юноша не знал, так как никогда раньше ничего похожего не видел. На мгновение его охватила паника: он подумал, что именно это непонятное вещество стало причиной страшной болезни, но потом убедил себя, что такие сильные недуги от пыли не возникают. Они передаются от больного человека к здоровому. Другое дело — яд, но от какого яда у человека на коже появляются такие жуткие волдыри?

Размышляя, Шерлок вынул из кармана конверт с письмом Майкрофта. Он вытащил письмо, сунул его в карман, а конверт взял за края, приоткрыл и провел им по траве. Немного желтой пыли попало внутрь. Шерлок торопливо закрыл конверт и положил в другой карман. Он понятия не имел, будет ли от этого какая-то польза, но вдруг Амиус Кроу знает, что это за вещество?

Поблуждав по лесу, он наконец выбрался на дорогу, хотя и не знал, та ли это дорога, что ведет к особняку Холмсов, или какая-то другая. И справа, и слева она сворачивала и исчезала за деревьями, и разглядеть, что там, вдали, было совершенно невозможно. Шерлок уселся на обочине и начал ждать. Рано или поздно, решил он, мимо проедет повозка, и можно будет попроситься, чтобы его подвезли.

Был ранний вечер. Ну и куда направиться —

в город или в особняк Холмсов? После недолгих раздумий Шерлок пришел к выводу, что если он вернется в дом, то обречет себя на целый вечер скуки. А в городе гораздо интереснее.

Первые десять или двенадцать экипажей, проехавшие мимо, двигались в одном направлении и были нагружены коробками, ящиками и мешками. И возницы, и их пассажиры выглядели испуганными. Шерлок предположил, что эти люди узнали о двух странных трупах и теперь улепетывают из Фарнхема, подальше от чумы. Шерлок даже не пытался их окликнуть: по их лицам было видно, что они не согласятся его подвезти. Прошло не меньше получаса, прежде чем он услышал грохот колес по твердой грунтовой дороге, доносящийся с другой стороны. Юноша встал, дожидаясь, когда телега покажется из-за поворота.

— Простите, — окликнул он седого тощего крестьянина. — Вы куда едете?

Крестьянин слегка кивнул головой, указывая вперед. На Шерлока он даже не взглянул, хотя и натянул поводья, чтобы замедлить ход.

— А особняк Холмсов в какой стороне? — крикнул Шерлок.

Старик мотнул головой, указывая назад.

— А до города вы меня не подвезете?

Старик задумался на мгновение и снова дернул головой, словно бы указывая на что-то за своей спиной. Решив, что это знак согласия, Шерлок полез в телегу. Лошадь сразу же ускорила шаг, так что он чуть не вывалился обратно, но вместо этого каким-то чудом упал не на дорогу, а в кучу сена.

За все время пути крестьянин и слова не проронил, да и Шерлоку нечего было сказать. Он размышлял об умершем работнике, загадочном всаднике и эксцентричном, но обаятельном Амиусе Кроу. Если раньше особняк Холмсов казался ему средоточием скуки, то теперь скукой в нем и не пахло.

Невольно Шерлок вспомнил историю о фарнхемском мертвеце, которую рассказал ему Мэтти, и странном облаке, вылетевшем из окна. В свое время Шерлок не придал рассказу приятеля особого значения, по крайней мере той его части, где говорилось про облако дыма, но теперь все это показалось ему очень важным. Если Амиус Кроу прав насчет «мельчайших существ», которые передаются от человека к человеку, то, может быть, они с Мэтти именно этих существ и увидели?

Но это какая-то чушь. Он еще ни разу не слышал ни о каких странных облачках. Не могло же так получиться, что Мэтти и Шерлок обнаружили их первыми? Нет, это что-то другое.

Только когда телега резко остановилась, Шерлок заметил, что он уже в Фарнхеме. Крестьянин сидел неподвижно, как статуя, но как только Шерлок слез с телеги, он хлестнул лошадь и двинулся вперед, не оглядываясь и не дожидаясь, пока бывший пассажир отыщет в карманах монетку, чтобы заплатить за проезд.

Шерлок огляделся по сторонам. Место было ему знакомо — он стоял посреди главной улицы, которая тянулась через весь центр города. Впереди высилось большое квадратное строение из красного кирпича — зернохранилище, как объяснил ему Мэтти. Жизнь в рыночном городе шла своим чередом: по улице сновали горожане, останавливались у витрин или прилавков с выпечкой, разговаривали друг с другом или занимались делами. Большего контраста с мрачной и безлюдной лесной чащей трудно было представить.

Шерлоку показалось, что время от времени люди сбивались в небольшие группы то на углу улицы, то у входа в магазин. Они наклонялись друг к другу, словно переговариваясь шепотом, и провожали прохожих подозрительными взглядами. Может быть, они обсуждали возможную эпидемию? Может быть, они высматривали у прохожих вспухшие на шее чумные бубоны или признаки лихорадки?

Шерлок пробежался по всем местам, где мог встретить Мэтти. До закрытия рынка оставалась еще пара часов, так что шататься поблизости в надежде подобрать брошенный фрукт или овощ было еще рановато. Да и, судя по железнодорожному расписанию, которое Шерлок выучил наизусть на тот случай, если жизнь в особняке Холмсов станет вовсе невыносимой, прибытия поезда на вокзал в ближайшее время не ожидалось. В таком случае Мэтти мог ошиваться у какой-нибудь из таверн, рассчитывая на то, что пьяный клиент бросит ему монетку.

Поделиться:
Популярные книги

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки