Обмани меня дважды
Шрифт:
– Садитесь! – сказал он.
Поскольку он стоял возле единственного стула, она села на кровать. Ее голова пульсировала. Слезы не помогли. Почему она плакала? Оливии хотелось ударить саму себя. Она не слабая!
Сапоги герцога гулко застучали по половицам, когда он подошел к окну и запер ставни. В комнате тут же стало темнее.
– Смотрите-ка, – устало проговорила Оливия. – Вы возвращаетесь к былому.
– Вам пошло бы на пользу поменьше шутить. – Его сапоги опять застучали, когда он направился к ней, чтобы сесть на стул. – И все же скажите мне,
Возможно, он хочет убить ее.
Нет. Она не верит этому. Но при мысли об этом Оливии пришла в голову чудовищная мысль, от которой она похолодела: быть может, он возвращается в прежнее состояние. Когда-то давно его предали, и это свело его с ума – временно. Теперь, с его точки зрения, история повторяется. Так почему же Оливия надеется на его прощение?
В конце концов он ее не спас. Он просто зарезервировал ее наказание за собой.
Желчь жгла горло Оливии. Она зажала рот рукой, внезапно подумав, что ее вот-вот вырвет.
– У ваших ног стоит ночной горшок, – сказал герцог. – Вы можете им воспользоваться.
Она быстро наклонилась. Рвота была такой сильной, что Оливия вмиг ослабела, ее кожа стала липкой. Раковина находилась в ближайшем углу. Прополоскав рот, Оливия тяжело дыша, снова села на кровать.
Аластер подошел к ней, его лицо слегка прояснилось. Когда он протянул руку к Оливии, она отдернула голову, но отказа он терпеть не собирался. Схватив Оливию за подбородок, герцог повернул к себе ее лицо. Они смотрели друг другу в глаза.
– Вы случайно не ударялись головой? – Судя по его голосу, все это ему сильно надоело. – Ваши зрачки даже мне кажутся слишком расширенными.
Оливия была рада его враждебности. Так проще. Если прошлое не важно – если он намерен забыть его, то и она тоже может забыть. Ни к чему испытывать чувство вины за то, что она сделала.
– Со мной все хорошо, – сказала она. – Отпустите меня.
Его рука упала. Герцог встал, глядя на нее.
– Я намерен предоставить вам очень простой выбор.
– Как хорошо сознавать, что у меня появится выбор.
– О, у вас уже был выбор, и не один. Вы могли остаться в Ньюгейте, например. Те документы были фальшивыми. Вас отдали бы под суд за их изготовление.
Она заморгала.
– Что?! – воскликнула Оливия. – Фальшивыми? Это вы подделали их?
На лице герцога промелькнула тонкая улыбка, когда он снова садился на стул.
– Бертрам подделал, будучи в сговоре с моей покойной женой, – ответил Марвик. – И если бы я когда-то воспользовался ими, то превратился бы во всеобщее посмешище.
Оливия несколько мгновений обдумывала его слова.
– Выходит, я и от этого вас спасла, – наконец сказала она.
Наклонившись вперед, Марвик оперся о локти.
– А вам не кажется, что вы описываете себя чересчур розовыми красками?
– А вы используете чрезмерно черную, – парировала Оливия.
Он прищурился.
– Это не важно. Вас обвинят за их изготовление. Вас будут судить за мошенничество, изготовление фальшивок
Он пытался ее запугать, и это ему очень хорошо удавалось. Оливия отчаянно пыталась напомнить себе, что запугивания герцога всегда опережали его действия.
– А другой выбор? – спросила она.
– Повиновение. – Это слово просвистело в воздухе, как кнут. – Вы представляете для Бертрама интерес. И это делает вас ценной для меня.
Оливия выдохнула.
– Вы понимаете, что вообще не оставляете мне выбора?
Скрестив перед собой ноги, он побарабанил пальцами по бедрам.
– Где же ваша хваленая хватка, мисс Холлидей? Это и есть выбор. Просто один из вариантов вам не очень-то нравится.
Он ее наказывает. С одной стороны, она этого заслуживает, но с другой – он всегда был великодушен. Он мог бы оставить ее гнить в Ньюгейте.
Но это только его точка зрения. А она уже устала думать о его будущем.
– Что вы понимаете под повиновением? – спросила она. – Чего вы от меня потребуете?
Он насмешливо улыбнулся.
– Того, что потребуют обстоятельства.
Оливия задумалась.
– Вы имеете в виду обстоятельства вашей мести Бертраму?
Он обдумал ее слова. А потом очень внимательно и оскорбительно обвел взором ее тело от головы до кончиков пальцев ног.
– Каким безумцем сделало бы меня это, – промолвил он. – Требовать такого от вас! Подумать только, кому-нибудь могло бы прийти в голову, что меня привлекают вероломные женщины. – Он слегка улыбнулся. – Хотя это возможно.
Оливия заскрежетала зубами. С одной стороны, все будет ясно.
– Я совсем не такая, как ваша жена. Я не обманывала вас ради собственного удовольствия. К вам это не имело никакого отношения, неужели вы не понимаете? Или вы так глупы и тщеславны…
– Итак, вы продолжаете протестовать. Очень хорошо. – Сунув руку в карман, он вытащил карманные часы и положил их перед собой. – У вас есть пять минут, чтобы рассказать мне вашу историю. Если я буду удовлетворен рассказом, мы обсудим подробности моего предложения. Если же нет… – Марвик тихо прищелкнул языком, выражая сожаление. – Властям неизвестно и половины того, что вы натворили. Вдобавок к изготовлению фальшивок и вымогательству, существует еще дело о вашей краже у меня.
Оливия не сводила с него глаз. Ему не удалось запугать ее, когда она была его служанкой. Так почему позволять ему это сейчас? Гордость требовала от нее иного.
– Не только это, ваша светлость, – промолвила Оливия. – Вы еще забыли мою кражу у жены вашего брата. Я была ее секретарем – вам это известно? Все эти письма… Я украла их у нее. Кстати, ради хороших отношений, дайте ей шанс тоже предъявить мне обвинение. И может, еще леди Риптон? – Она должна быть уверена, что он никогда ни в чем не обвинит Аманду. – Потому что это я написала за нее фальшивые рекомендации. Почему бы вам не связаться и с ней?