Обреченные любить
Шрифт:
— Эй, в лагере! — крикнул Даниель.
Коротышка принял воинственную позу и настороженно уставился на него. Даниеля это не удивило. Человек готовится защищать свое добро, и осуждать его не приходится. И все же в грубом лице коротышки было нечто, заставившее Даниеля насторожиться.
— Похоже, у вас неприятности, — сказал он, остановив коня и спешившись.
— А тебе-то что?
— Да ничего. Просто подумал, что вам нужна помощь.
— Мы ждем другой караван, — откликнулся один
— Заткнись, Герман! — рявкнул тот, у кого в руках был пистолет. — Не болтай о наших делах первому встречному.
— Мой караван в двух часах отсюда, — сообщил Даниель. — Советую вам погрузить на волов все, что можно, и присоединиться к нам.
— А лишнего фургона у вас нет? — нагло спросил коротышка.
Даниель смерил коротышку взглядом, уже начиная жалеть, что не проехал мимо.
— Нет, — ответил он. — Но в Форт-Ларами может найтись.
— Это далеко?
— Километров сто пятьдесят. Две недели пути.
— Проклятье! — пробормотал коротышка. Он повернулся к товарищам, и Герман невольно попятился. — Чертовски далеко возвращаться за вещами.
— Того, что вы оставите здесь, завтра уже не будет, — предупредил Ривер.
Коротышка снова чертыхнулся. Пока он обходил стоянку, обдумывая предложение Даниеля, тот разглядывал его товарищей. Один из них, на вид совсем юный, чуть старше Райса, с тревогой следил за коренастым. Второй, которого называли Германом, перехватив взгляд Даниеля, улыбнулся и дружелюбно кивнул.
Наконец коротышка вернулся и сказал Даниелю:
— Похоже, выбора у нас нет.
— Похоже. Меня зовут Ривер, — сказал Даниель и протянул ему руку.
— Черт побери! Этот проклятый старикашка Эли толковал о каком-то Ривере. Выходит, нас догнал караван Милберна?
— Он самый, — ответил Даниель, пытаясь вспомнить все, что Эли рассказывал ему об отколовшейся от каравана группе и их предводителе.
Коротышка снова выругался, а потом засмеялся.
— Если старикан снова увидит меня, его хватит кондрашка! Меня зовут Бык Гейнс. Это Герман Кирби, а вот он — мой племянник Натан. С ума сойти, неужели мы опять окажемся в этом проклятом караване?
Даниель помедлил, прежде чем принять протянутую ему руку. Этот человек ему сразу не понравился, а неуважительный отзыв о покойном Милберне только подлил масла в огонь.
— Побыстрее собирайте вещи, — посоветовал он.
Когда через два часа вдали показался караван, Бык и его товарищи были почти готовы к отправке. Они ругались из-за каждой вещи, но в этих спорах неизменно побеждал Гейнс.
— Будет чертовски неудобно каждый вечер разгружать это барахло, — сказал Бык. — Может быть, кто-нибудь согласится взять его в свой фургон?
— Может быть, — уклончиво ответил
— Мои волы не станут тащить чужой фургон! — воскликнул Бык надувшись.
— Как хотите, — спокойно произнес Даниель, свистнул, и пегий тут же подбежал к нему. — Я поеду предупредить Эли, что вы здесь. Когда караван будет проезжать мимо, присоединяйтесь.
Он легко вспрыгнул в седло и галопом поскакал к каравану, с удовольствием избавившись от компании Гейнса. Надо было предоставить Быку возможность загорать здесь до посинения и ждать лишнего фургона, думал он.
Подскакав к головному фургону, Даниель развернул пегого и поехал рядом.
— Ты помнишь малого по имени Бык Гейнс? — спросил он у Эли. Старик только чертыхнулся себе под нос. — Так я и думал, — пробормотал Даниель.
— Хочешь сказать, что это он нас ждет?
— У них сломался фургон, а караван не стал ждать и уехал.
Эли фыркнул.
— Долг платежом красен. И ты, конечно, предложил им присоединиться к нам?
— Выбора не было.
Эли буркнул что-то, но он уже развернул пегого и отъехал в сторону.
На облучке следующего фургона сидели Сара и Райс. Даниель ответил на радостное приветствие мальчика и попытался поймать взгляд Сары, но та смотрела в другую сторону. Он хмыкнул и снова развернул коня, собираясь подъехать к фургону с припасами. Можно будет предложить Райсу прокатиться на пегом, а самому дать Саре еще один урок того, как править волами, с усмешкой подумал он.
Фургон был уже рядом, когда Даниеля кто-то окликнул. Он испустил стон, увидев, что к нему спешит Эрнест Ортмен, размахивая руками и пытаясь привлечь к себе внимание.
Даниель бросил еще один взгляд на Сару и увидел, что она следит за ним. Она тут же отвернулась, но он все же успел широко улыбнуться ей и поехал Ортмену навстречу уже в гораздо лучшем настроении, чем прежде.
Эрнест никак не мог отдышаться, поэтому Даниель спешился и пошел с ним рядом.
— Что случилось? — спросил он.
— Сколько еще… мы будем… ехать по этой грязи? — выдавил Эрнест. Он согнулся и уперся руками в колени, пытаясь справиться с одышкой.
Даниель сделал вид, что задумался.
— Думаю, до наступления темноты.
— О Боже! Может, не стоит, а? Может, подождем… пока не просохнет?
— Ортмен, вы что, опять застряли?
Эрнест наконец справился с одышкой и злобно замотал головой.
— Нет, не застрял, но Пруденс ужасно расстроена тем, что нужно идти пешком. Вы не должны были говорить, что ей следует облегчить волам работу. Я позволил ей вернуться в фургон, а теперь она говорит, что у нее прохудились ботинки!
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
