Обреченные
Шрифт:
Застигнутые врасплох, заговорщицы хором вскрикнули.
Вспугнутый звуком, вестник вырвался из рук Люс. Он двигался так быстро, что девочке ни за что не удалось бы его остановить, и оставил после себя только стылый вонючий след.
В отдалении прозвенел звонок. Остальные ребята потянулись к столовой, на обед. Шедший вместе со всеми Майлз высунулся за перила и удивленно уставился на Люс, но ему хватило единственного взгляда на яростное лицо Стивена, чтобы округлить глаза и убраться прочь.
— Люс, — выговорил
Когда он оторвал ладони от перил, дерево под ними оказалось обуглено дочерна.
Стивен открыл дверь раньше, чем Люс успела постучаться. Его серая рубашка слегка помялась, а узел черного вязаного галстука был ослаблен. Но он вернул себе внешнее спокойствие, что, как начала осознавать девочка, стоило демону немалых усилий. Учитель протер очки платком с вышитой монограммой и отступил на шаг в сторону.
— Пожалуйста, проходи.
Кабинет оказался небольшим, в ширину он едва вмещал массивный черный письменный стол, а в длину — три высоких, черных же книжных шкафа, плотно набитых сотнями потрепанных книг. Но в целом он выглядел уютно и даже гостеприимно — совершенно не таким Люс представляла себе логово демона. Посреди комнаты лежал персидский ковер, широкое окно выходило на восток, к секвойям. Сейчас, в сумерках, лес принял какой-то нереальный, почти бледно-лиловый оттенок.
Стивен опустился на один из пары бордовых, придвинутых к столу стульев и жестом предложил Люс занять второй. Она окинула взглядом картины в рамках, занимавшие каждый свободный дюйм стены. В основном это были портреты разной степени детализации. Девочка узнала пару набросков самого Стивена и еще несколько весьма лестных изображений Франчески.
Люс глубоко вздохнула, раздумывая, с чего начать.
— Простите, что я призвала сегодня того вестника, я…
— Ты говорила кому-нибудь, что произошло с Зарей в воде?
— Нет. Вы же мне запретили.
— И Шелби не говорила? И Майлзу?
— Я никому не говорила.
Он на мгновение задумался.
— Почему ты назвала вестников тенями, когда мы беседовали на яхте?
— Просто вырвалось. Когда я была маленькой, они всегда казались частью теней. А потом отделялись и тянулись ко мне. Поэтому я называла их так, пока не узнала, что они такое на самом деле, — пояснила Люс, пожав плечами, — Глупо, если подумать.
— Это не глупо.
Стивен встал и подошел к дальнему из шкафов. Он вытащил оттуда толстую книгу в пыльном красном переплете и отнес ее на стол. Платон, «Государство». Учитель раскрыл ее точно на той странице, которую искал, и повернул к Люс.
Это оказалась иллюстрация, на которой была изображена группа людей в пещере, прикованных рядом друг с другом, лицом к стене. За их спинами пылал огонь. Они указывали на тени, которые отбрасывали на стену другие люди,
— Что это? — спросила Люс.
Ее познания о Платоне исчерпывались тем фактом, что он водил дружбу с Сократом.
— Доказательство того, что ты была права, назвав вестников тенями, — ответил Стивен, указывая на иллюстрацию — Представь, что эти люди проводят всю жизнь, видя лишь тени на стене. Они воспринимают мир и происходящие в нем события через эти тени, не зная, что их отбрасывает. Они не осознают даже, что видят именно тени.
Люс перевела взгляд с пальца Стивена на вторую группу людей.
— То есть они не могут обернуться и увидеть людей и предметы, отбрасывающие тени?
— Именно. А поскольку они не видят то, что на самом деле отбрасывает тени, то предполагают, что доступное их восприятию — эти тени на стене — и есть реальность. Они понятия не имеют, что тени — это всего лишь отображение, подчас искаженное, чего-то куда более подлинного и вещественного, — объяснил Стивен и, немного помолчав, спросил: — Ты понимаешь, зачем я тебе это рассказываю?
Люс покачала головой.
— Вы хотите, чтобы я не баловалась с вестниками?
Стивен резко захлопнул книгу и отошел на другую сторону комнаты. Девочке показалось, что она чем-то его разочаровала.
— Мне как-то не верится, что ты прекратишь… баловаться с вестниками, даже если я тебя попрошу. Но я бы хотел, чтобы ты понимала, с чем имеешь дело, когда в следующий раз призовешь одного из них. Вестники — это тени минувших событий. Они могут быть полезны, но также содержат весьма смущающие и не всегда безвредные искажения. Тут можно многому поучиться. Чистой, безопасной технике призыва; затем, разумеется когда ты отточишь свои способности, шум вестника можно будет исключить и ясно расслышать его послание…
— Вы имеете в виду тот свистящий звук? Есть способ что-то расслышать сквозь него?
— Не бери в голову. Пока нет, — откликнулся Стивен, оборачиваясь к ней, и сунул руки в карманы — Что вы с Шелби пытались проделать сегодня?
От неловкости Люс залилась краской. Эта встреча проходила совершенно не так, как она предполагала. Она-то ожидала какого-нибудь наказания — может, очередной уборки мусора.
— Мы пытались узнать побольше о моей семье, — наконец удалось выговорить ей.
К счастью, Стивен, похоже, не подозревал, что чуть раньше она виделась с Кэмом.
— Или, наверное, мне следовало сказать — о моих семьях.
— И все?
— А это плохо?
— Вы ничего больше не делали?
— А что еще мы могли бы делать?
Ей вдруг пришло в голову, что Стивен мог подумать, будто она пыталась связаться с Дэниелом, отправить ему сообщение или что-нибудь еще в том же духе. Как будто она хотя бы представляла, с какого конца за это браться.