Обсидиановая бабочка
Шрифт:
Я посмотрела на ковер и увидела, что он прав. Кровь была, как черный сок, пролитый на ковер, но ее было немного – только пятна, капельки. Эта кровь пролилась, когда с двух человек сняли кожу, но если бы здесь кого-то разорвали на части, ее было бы больше, куда больше. Был еще слабый неприятный запах, будто у кого-то не выдержал кишечник в момент пытки или смерти. Это почти всегда бывает. Смерть – последняя интимная процедура, которую мы совершаем в этой жизни.
Я покачала головой и подумала, что сказать. Будь я дома, в Сент-Луисе, с Дольфом,
Мужские голоса, торопливые шаги, все ближе. Рука у меня уже легла на пистолет, когда я услышала:
– Рамирес, где вас черти носят?
Это был лейтенант Маркс. Я убрала руку от пистолета и знала, что не буду говорить полиции о висящей в воздухе душе за моей спиной. Маркс и без того меня достаточно боится.
Он появился в дверях, сопровождаемый батальончиком полицейских в форме, будто ожидал сопротивления. Глаза его сразу посуровели, когда он увидел меня.
– Уматывайте от моих вещдоков, Блейк. Вас тут нет.
Эдуард шагнул вперед, улыбаясь, стараясь водворить мир.
– Ну-ну, лейтенант, кто же такое приказал?
– Мой начальник. – Он повернулся к копам: – Выведите ее отсюда.
Я подняла руки и пошла к двери раньше, чем полицейские успели войти.
– Ухожу, ухожу. Не надо грубить.
Я уже почти поравнялась с Марксом.
Он прошипел мне в лицо:
– Это не грубо, Блейк. Попадитесь мне еще раз, и я вам покажу, что значит грубо.
Я остановилась в дверях, глядя ему в глаза. Акварельная синь в них потемнела от злости. Дверной проем был не слишком широк, и мы почти соприкасались.
– Я ничего плохого не сделала, Маркс.
Он ответил тихо, но вполне разборчиво:
– «И ворожеи не оставляй в живых».
Я много чего могла бы сказать и сделать, и почти в любом случае меня бы вытащили за шиворот копы. Я не хотела, чтобы меня вытаскивали, но запустить колючку Марксу под шкуру хотела. Вот и выбирай.
Я встала на цыпочки и влепила ему в рот сочный поцелуй. Он пошатнулся и так шарахнулся от меня, что упал в комнату, а меня вытолкнуло в коридор. Жеребячий хохот загремел меж стенами. У Маркса на щеках загорелись два ярких пятна. Он лежал на ковре, тяжело дыша.
– На вещдоках лежите, Маркс, – напомнила я ему.
– Вон отсюда, немедленно!
Я послала ему воздушный поцелуй и прошла сквозь шпалеры скалящихся полицейских. Один из них сказал, что готов принять от меня поцелуй в любой момент. Я ответила, что не хочу рисковать его здоровьем, и вышла из входной двери под хохот, вой и соленые шуточки, в основном по адресу Маркса. Кажется, он не был любимцем публики. Можно себе представить.
Эдуард еще остался на несколько секунд, наверное, пытаясь пролить масло на волны, как положено было старине
Он отпер машину, и мы сели. За надежно заляпанными грязью окнами Эдуард сказал:
– Маркс тебя вышиб из дела. Не знаю, как это ему удалось, но удалось.
– Может, он со своим начальником в одну церковь ходит, – ответила я и опустилась на сиденье пониже, насколько позволял ремень.
Эдуард посмотрел на меня и включил двигатель.
– Ты вроде не очень огорчена.
Я пожала плечами:
– Маркс не первый мудак правого толка, который попадается мне на дороге, и вряд ли последний.
– И где же твоя легендарная вспыльчивость?
– Может, я взрослею.
Он покачал головой.
– А что ты там видела в углу, чего я не видел? Ты ведь на что-то смотрела.
– Душу, – ответила я.
Он действительно опустил очки, показав младенчески-голубые глаза.
– Душу?
Я кивнула:
– А это значит, что кто-то умер в этом доме в последние три дня.
– Почему именно три дня?
– Потому что три дня – это предельное время, которое большинство душ еще присутствует. Потом они уходят в небо, в ад или еще куда. После трех дней можно увидеть призрак, но не душу.
– Но Бромвеллы живы, ты их сама видела.
– А их сын? – спросила я.
– Он пропал.
– Мило с твоей стороны об этом упомянуть.
Мне хотелось разозлиться на него за эти игры, но сил не было. Хоть Марксом я была сыта по горло, его слова меня задели. Я христианка, но потеряла многих братьев по вере, которые называли меня ведьмой, ворожеей или еще похуже. Меня это уже не злило, но очень утомляло.
– Если родители живы, то сын, вероятно, нет, – сказала я.
Эдуард выезжал на дорогу, виляя в изобилии полицейских машин с мигалками и без них.
– Но на всех других убийствах жертвы были изрезаны. В этом доме кусков тел мы не нашли. Если мальчик убит, значит, почерк изменился. А мы еще и старый не разгадали.
– Перемена почерка может дать полиции прорыв, который ей нужен, – сказала я.
– Ты в это веришь?
– Нет.
– А во что ты веришь?
– Я верю, что сын Бромвеллов мертв, и тот или те, кто содрал кожу с его родителей и изувечил их, его не резал. Как бы ни погиб он, его не разорвали на части, иначе крови было бы больше. Он был убит так, что крови в комнате не добавилось.
– Но ты уверена, что он мертв?
– В доме летает душа, Эдуард. Кто-то погиб, и если в доме жили только три человека и двое из них исключаются… арифметику ты знаешь.
Я уставилась в окно машины, но ничего не видела. Я видела только загорелого юношу на фотографии.
– Дедуктивное мышление, – произнес Эдуард. – Впечатляет.
– Мы с Шерлоком Холмсом это умеем. А теперь, когда я стала персона нон грата, куда ты меня везешь?
– В ресторан. Ты говорила, что еще не ела.