Обуздать пламя
Шрифт:
Обычно мы с мужем отправлялись на обед вместе, но сегодня компанию мне составила Алиша. Родителей должен был представить король, чтобы придать вес их появлению.
Когда мы с Алишей вошли в зал, большая часть гостей уже была здесь. Я отыскала взглядом Лилиан, беспечно щебечущую со своей долговязой подругой. Ее лицо было безмятежным, словно ничего особенного не происходило. Она настолько хорошо владеет собой? Или Лиззи ошиблась?
Выбросив эти мысли из головы, я кивком поприветствовала поднявшихся с мест гостей и проследовала к своему стулу.
Заметив обеспокоенный взгляд Эстер, я поспешно улыбнулась. Я же должна предвкушать обед и ничего не подозревать! К счастью, меня отвлекла беседой графиня Уэст - одна из немногих леди, которой я искренне симпатизировала. Рядом с ее дочерью сидела Элиссон Берроу, та девушка, что присутствовала, когда Искра вцепилась в Лилиан.
Когда в столовую вошли родители вместе с королем, разговоры стихли. Мама, волнуясь, вскинула голову, и отец взял ее за руку. Они оба выглядели великолепно, словно все это время они пропадали на светских раутах, а не в глуши.
– Позвольте представить: Их Светлости герцог Ричард Кэнн и его супруга герцогиня Каролина Кэнн.
Лица многих гостей ощутимо перекосило, и я едва не хихикнула. Неужели они думали, что этот момент никогда не наступит? Впрочем, сказывался опыт придворной жизни, леди и лорды быстро взяли себя в руки: рассыпались в поздравлениях и уговаривали нанести им визит после окончания Сезона Тишины.
Последним в столовую явился Эйдан. Он улыбнулся и посетовал на срочную работу, отвлекающую от столь прекрасной компании. Вряд ли кто-то почувствовал сарказм в его словах. Остановив взгляд на моей руке с артефактом, муж легонько кивнул.
Едва он сел на свое место, как вошли слуги с подносами. Они споро расставляли блюда на столе, а я сидела как на иголках - в одном из них мог оказаться яд! Жаль, что Эйдан отказался отменить обед. В этом случае вину Лилиан доказать было бы сложнее, зато наверняка никто бы не пострадал.
Слуги ушли, и беседа потекла своим чередом. В основном она крутилась вокруг возвращения родителей. Леди расспрашивали про Ледяной остров, ахая и охая, говорили комплименты матери.
Я искоса посмотрела на мужа, перед которым исходил ароматом грибной крем-суп. Такое же блюдо стояло и передо мной, и я, поморщившись, взяла в руку столовый прибор. Нужно хотя бы делать вид, что все в порядке.
Едва я коснулась ложкой супа, как бриллиант в моем кольце вспыхнул красным. Одновременно с ним в воздухе раздался пронзительный звук, от которого заложило уши. Магические шары под потолком, которые я принимала за освещение, мгновенно переместились ко мне. Кажется, это и есть обещанная мужем защита. Я почувствовала, что не могу не то что поднести ложку ко рту, а вовсе пошевелиться.
Погодите-ка! Выходит, отравить хотели меня?! Гости, взбудораженные случившимся, повскакивали со стульев, поднялся шум. Я посмотрела на мужа:
– Никто не покинет столовую до тех пор, пока мы не выясним, кто хотел отравить мою жену.
Все разом смолкли. Эйдан дал команду своим артефактам, и я вновь смогла двигаться. В груди разлилось облегчение - теперь угроза позади. Мою тарелку унес один из стражников. Полагаю, выяснять, что именно туда подмешали.
– Ваша Светлость!
– вперед вышла Элиссон Барроу.
– Кажется, я могу знать, кто хотел отравить леди Сильвию.
Эйдан кивнул:
– Я обязательно переговорю с вами позже, но сейчас мы выслушаем слуг, готовивших суп.
В столовую вошло несколько испуганных слуг в фартуках и поварских колпаках и лакеев, прислуживающих за столом. Громче всех плакала полная женщина лет пятидесяти. Она комкала в руках фартук и что-то причитала себе под нос. Сдается мне, это и есть Молли Уайт.
– Это вы подмешали отраву в суп для Ее Светлости?
– строго спросил Эйдан.
– Вы ведь работаете в замке уже более пятнадцати лет и лично сервируете блюда для меня и моей семьи.
Женщина покачала головой и снова залилась слезами.
– Я этого не делала!
Что-то в ее взгляде не понравилось мужу. Я и сама сумела сообразить. Повариха отрицала свою вину, но совершенно не удивилась случившемуся! Похоже, Лиззи все-таки не лгала о подслушанном разговоре.
Мама подошла ко мне и обняла меня за плечи. Я легонько сжала ее ладонь, давая понять, что все в порядке. Родители были предупреждены о готовящемся покушении на Эйдана, но не ожидали, что жертвой стану я.
– Вас кто-то просил об этом? Этот человек здесь? Укажите на него.
Повариха подняла голову и принялась оглядываться, все еще икая от плача. Гости ежились, с опаской посматривая друг на друга. Не сложно догадаться, чем грозит покушение на герцогиню! Эйдан намеренно не перенес допрос в другое место - он явно хотел, чтобы весь высший свет знал, чем чревато подобное.
Наконец Молли остановила взгляд на Лилиан.
– Эта леди….
Договорить она не успела. С места вдруг сорвался один из лакеев, кажется, тот самый, что обслуживал нашу половину стола. Он не успел пробежать и пару ярдов, как в него попал ярко-синий пульсар. Тот спутал ему ноги, и слуга рухнул на пол.
Подскочившие стражники стянули руки парня за спиной и хорошенько встряхнули.
– Это ты подсыпал яд в суп?
– склонил голову Эйдан, рассматривая парня.
– Меня подговорила леди!
– громко крикнул тот, бешено вращая глазами.
– Та, которую кличут потаскухой!
Похоже, брать вину на себя лакей не собирался.
– И какая именно потаскуха?
– вскинул бровь муж.
– Леди Бермон!
Лилиан пошла красными пятнами:
– Ублюдок! Тебе всего-то нужно было держать язык за зубами!