Объятия смерти
Шрифт:
– Не возражаю.
– Я тоже.
Ева поняла намек и вышла на кухню. Когда она вернулась с полным кофейником и двумя большими чашками, Рорк уже сканировал перечень имен.
– Я вижу здесь даму с нужными инициалами, но она сделала заказ на двоих.
– Джулианна поедет в одиночестве. У нее нет друзей – есть только орудия.
– Хорошо, пойдем дальше.
Они нашли двух возможных кандидатов в другом центре, и Ева, склонившись над плечом Рорка, прочитала их данные.
– Нет, они чисты. Их документы в порядке. Всего
Рорк исследовал список клиентуры еще двух центров, прежде чем прозвучал сигнал о поступлении документа. Ева извлекла из щели печатную копию ордера и расправила плечи.
– Теперь будем делать по-моему!
– Мой способ более забавный, – заметил Рорк.
– Слезай с моего стула! На этот раз ты пойдешь за кофе.
Способ Евы тоже был по-своему забавным – она просто-напросто нагнала страху на администраторов косметических центров в нескольких странах. Они упирались, ныли, ссылались на неприкосновенность личности, но тем самым только поднимали настроение Евы.
– Меня не заботит, ставите ли вы вашим клиентам клизмы с индюшачьим жиром. Отправьте список, как указано в ордере, иначе в вашу собственную задницу вставят хорошую клизму. Вы нарываетесь на международный скандал.
– Клизма с индюшачьим жиром? – осведомился Рорк, когда сигнал передачи загудел снова.
– Не знаю, чем они там занимаются, но со временем они додумаются и до этого, если только уже не додумались… Ее нет и здесь. Черт возьми! – Ева встала из-за стола. – Я напрасно трачу время, когда мне следовало бы проверять обстановку в бальном зале.
– В твоем списке еще несколько мест.
– У них низкая степень вероятности. Может быть, я просто внушаю себе мысль, что Джулианна поступит так, как мне хочется, чтобы облегчить себе жизнь?
– Ты бы не сумела облегчить себе жизнь, даже если бы брала уроки несколько лет. Мое имя тоже получило низкий процент вероятности, но ты ведь не согласилась с компьютерным мозгом, верно? Ты хорошо знаешь ее, Ева. Так что не меняй мнение задним числом.
– Я опираюсь на догадку, а не на точные данные.
– Тогда продолжай поиск. Какое место кажется вероятным тебе?
Ева посмотрела на список.
– Вот это привлекло меня с самого начала, но компьютер его отверг. Оно не соответствует традиционному образцу Джулианны.
– «Вилла де Лаго»… И что в этом месте тебе так понравилось?
– Оно самое дорогое и к тому же историческое – там было поместье какого-то графа в незапамятные времена. – Ева подозрительно посмотрела на Рорка. – Случайно оно не твое?
– На пятьдесят один процент. Хочешь получить остальное?
– Это только понизит степень вероятности. Джулианна пока не станет подбираться к тебе слишком близко. Хотя… – Ева задумалась. – Там она получит все по высшему разряду, наслаждаясь мыслью, что скоро прикончит того, кому это заведение принадлежит более чем наполовину.
Клерк-итальянка продемонстрировала не больше доброжелательности, чем ее собратья по профессии.
– Вы не в состоянии прочитать ордер? – осведомилась Ева. – Он передается на нескольких языках, один из которых наверняка ваш.
Судя по голосу, служащая была молода и явно нервничала.
– Я могу прочитать, синьорина, но…
– Лейтенант. Лейтенант Даллас из полиции Нью-Йорка. Я расследую несколько убийств. Возможно, в данный момент убийца находится в вашем учреждении. Что, по-вашему, об этом подумают другие клиенты?
– «Вилла де Лаго» придерживается очень строгой политики насчет конфиденциальности сведений о клиентах.
– Я тоже придерживаюсь строгой политики. – Рорк шагнул было вперед, но Ева ткнула его кулаком в живот, чтобы не вмешивался. – И международный закон – также. Хотите, чтобы я перечислила наказания, полагающиеся за неподчинение международному ордеру?
– Нет, синьорина лейтенант. Просто у меня нет таких полномочий. Я бы предпочла, чтобы вы поговорили с администратором, занимающимся предварительными заказами.
– Отлично. Только побыстрее.
– Все бы вышло еще быстрее, если бы ты позволила мне побеседовать с ней, – заметил Рорк.
– Нет уж. Твое дело – наливать кофе.
Рорк послушно налил в ее чашку остатки кофе.
– Лейтенант Даллас, – раздался в трубке голос, который явно принадлежал женщине постарше. – Я София Винченти, администратор по предварительным заказам. Простите, что мы заставляем вас ждать. Ваш ордер у меня. Пожалуйста, извините, но моя ассистентка всего лишь следовала нашей политике защиты клиентов от вторжения в их личную жизнь.
– По-моему, не менее важно защитить ваших постояльцев от риска оказаться в горячей ванне с убийцей.
– Да-да. Мы, конечно, выполним требования ордера и готовы с вами сотрудничать. Но, возможно, в интересах ни в чем не повинных клиентов, вы назовете имя той, кого вы ищете?
– Я не знаю, каким именем она воспользуется, но инициалы, по всей вероятности, будут Д.Д.
– Одну минуту… На указанный вами период, лейтенант, у нас три предварительных заказа от клиенток с такими инициалами. Джустина Д'Анджело ожидается на будущей неделе. Я лично знаю синьору Д'Анджело. Она бывала здесь много раз.
– Сколько ей лет?
– Лейтенант, это деликатный вопрос.
– Отвечайте.
– Синьора Д'Анджело уже десять лет утверждает, что ей пятьдесят.
– Значит, это не она. Номер два?
– Дженн Дру, ожидается в конце месяца. Она новый клиент. Сейчас я пошлю вам ее данные.
– Эта больше подходит, – заметила Ева, потягивая кофе.
– Мисс Дру живет в Копенгагене. Она пробудет у нас десять дней, а последние три – с компаньоном.
– Я поручу моему ассистенту проверить ее, пока вы сообщите мне данные номера три.